Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
These arrangements, formal and informal, allow for structured dialogue, more predictable relationships, information exchanges, knowledge and good practice sharing, and improved cooperation and understanding of each others' structures, procedures, strengths and constraints for the mutual benefit of both organizations. Подобные мероприятия официального и неофициального характера обеспечивают возможность установления структурированного диалога, повышения предсказуемости взаимоотношений, налаживания обмена информацией, знаниями и передовым опытом и улучшения сотрудничества и понимания структурных особенностей, процедур, сильных и слабых мест друг друга к взаимной выгоде обеих организаций.
It reports on progress in preparation of the second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters in the UNECE region and describes the steps foreseen for future work, including organizational arrangements and fund-raising. В нем отражен прогресс в области подготовки второй оценки состояния трансграничных рек, озер и подземных вод в регионе ЕЭК ООН и приводится описание шагов, предусматриваемых в будущей деятельности, включая организационные мероприятия и мобилизацию финансовых средств.
Operational arrangements have also been established for joint emergency response activities by MINUSTAH and the United Nations country team, building on the collaboration that played a critical role in permitting a swift response to the crisis of 2008. МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций также разработали оперативные мероприятия для осуществления совместной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, учитывая при этом итоги сотрудничества, которое сыграло критически важную роль в обеспечении незамедлительного реагирования на кризис, возникший в 2008 году.
In order to sustain an integrated approach to managing chemicals, each Government should establish arrangements for implementing the Strategic Approach on an inter-ministerial institutional basis, to ensure the representation of all national departmental and stakeholder interests. Чтобы поддерживать и сохранять комплексный подход к управлению химическими веществами, каждое Правительство должно разработать мероприятия по реализации Стратегического подхода на межминистерской институциональной основе, чтобы обеспечить представительство интересов всех национальных ведомств и партнеров.
The Agreement provides the legal framework and contains detailed administrative and logistical arrangements and requirements for the Congress, including the estimated differential cost of the event, which will be borne by the Government. В подготовленном Соглашении предусмотрены правовые рамки и содержатся подробные административные и материально-технические мероприятия и требования, связанные с Конгрессом, в том числе дифференцированная смета соответствующих расходов, которые покроет правительство.
However, my Special Representative and the representatives of the observer States are of the view that this should take place within the month of October, if necessary with special arrangements to be agreed upon between the parties. Однако мой Специальный представитель и представители государств-наблюдателей придерживаются мнения о том, что эти мероприятия следует провести в течение октября, при необходимости на основе специальных процедур, согласованных сторонами.
Additionally, the international community successfully carried out the final activities of UNMIBH's mandate, prepared arrangements for its transition to the European Union Police Mission and reorganized its work by adopting a more efficient, streamlined organizational model. Кроме того, международное сообщество успешно осуществило последние мероприятия в рамках мандата МООНБГ, подготовило почву для передачи ее полномочий Полицейской миссии Европейского союза и перестроило свою работу за счет принятия более эффективной и упорядоченной организационной модели.
Small groups then examined the selected activities and described each in more detail, including its objective, expected outcome, method of work, organizational arrangements, time schedule and budget. Затем группы малого состава изучили отобранные мероприятия и более подробно описали каждое из них, включая их цели, ожидаемые результаты, методы работы, организационные договоренности, расписание и бюджет.
Upon request by the host country, the Working Group may wish to assist the secretariat and the Russian Federation in the further elaboration of arrangements for this event. По запросу принимающей страны Рабочая группа, возможно, пожелает оказать помощь секретариату и Российской Федерации в дальнейшей организационной подготовке этого мероприятия.
The Bureau has agreed to keep these arrangements under review throughout the session as flexibility will be required to ensure that work is completed successfully. Президиум принял решение постоянно держать эти организационные мероприятия в поле зрения в течение всей сессии, поскольку для успешного завершения работы потребуется применение гибкого подхода.
In its resolution 63/193, the General Assembly requested the Commission to accord sufficient time at its eighteenth session to reviewing the progress made in the preparations for the Twelfth Congress, to finalize in good time all the necessary organizational and substantive arrangements and to make its recommendations. В своей резолюции 63/193 Генеральная Ассамблея просила Комиссию на ее восемнадцатой сессии отвести достаточно времени для обзора достигнутого прогресса в деле подготовки к двенадцатому Конгрессу, своевременно завершить все необходимые организационные и основные мероприятия и вынести свои рекомендации Генеральной Ассамблее.
Positive feedback from Parties about the arrangements at CRIC 11 and the third special session of the CST Позитивный отклик Сторон на мероприятия по подготовке КРОК 11 и третьей специальной сессии КНТ (С-3 КНТ)
Opportunities for synergies are found at various levels, including the provisions of multilateral environmental agreements, the decisions and procedures of the governing bodies of such agreements, international cooperation, national actions and secretariat arrangements. Возможности для синергизма обнаруживаются на различных уровнях, включая положения многосторонних природоохранных соглашений, решения и процедуры руководящих органов таких соглашений, международное сотрудничество, национальные меры и мероприятия секретариата.
The respective conferences of the parties will review, in 2013, how far the new arrangements have contributed to strengthening the implementation of the conventions and maximizing the effective and efficient use of resources at all levels. Соответствующие конференции Сторон в 2012 году рассмотрят, насколько новые мероприятия содействовали активизации осуществления конвенций и максимальному повышению эффективности и действенности использования ресурсов на всех уровнях.
It would also have been appropriate to mention the monthly meetings between the Military Adviser/DPKO and the liaison officers during which policy issues, mission planning, training and various practical arrangements are being discussed. Было бы также целесообразно упомянуть о проведении ежемесячных заседаний с участием Военного советника ДОПМ и сотрудников по связи, на которых обсуждаются вопросы политики, планирования миссий и учебной подготовки и различные практические мероприятия.
It shall establish guidelines for and possible limits of the operations assigned to the emergency teams of the other State without, however, intervening in operational arrangements. Он устанавливает руководящие принципы и возможные ограничения для операций, поручаемых бригадам экстренной помощи из другого государства, не вмешиваясь, однако, в оперативные мероприятия».
The institutional arrangements for the three branches of Government, as required under our Constitution, are now complete and functioning with the establishment of the Supreme Court earlier this year. Уже завершены организационные мероприятия по созданию трех ветвей государственной власти, как того требует наша Конституция, и после учреждения ранее в текущем году Верховного суда они начали теперь работать.
Such arrangements may be made with international organizations and, where appropriate, with national organizations after consultation with the Member of the United Nations concerned. Такие мероприятия могут быть условлены с международными организациями, а в случае надобности - с национальными организациями после консультации с заинтересованным Членом Организации.
These arrangements, which are set to continue, have diverted resources from the Office of Military Affairs, affecting its ability to address related tasks to the extent required. Эти мероприятия, которые должны продолжаться и далее, отвлекают ресурсы Управления по военным вопросам, сказываясь на его способности заниматься смежными задачами так, как это требуется.
Verification arrangements should be implemented without discrimination, and, in accomplishing their purpose, avoid unduly interfering with the internal affairs of State parties or other States, or jeopardizing their economic, technological and social development. Мероприятия по контролю должны осуществляться без какой-либо дискриминации и, обеспечивая достижение их цели, исключать неоправданное вмешательство во внутренние дела государств-участников или других государств или создание угрозы для их экономического, технического и социального развития.
The Working Group will be invited to: (a) comment on the proposal; (b) discuss possible arrangements for its implementation; and (c) propose sources for funding. Рабочей группе будет предложено: а) сделать замечания по этому предложению; Ь) обсудить возможные мероприятия по его осуществлению; и с) сформулировать предложения по источникам финансирования.
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to approve the proposed composition and to authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements. В отсутствие возражений оратор будет считать, что Комитет желает утвердить предлагаемый состав делегации и уполномочить Секретариат провести необходимые мероприятия по подготовке к поездке.
At the same time, the parallel arrangements of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs amid a fragmented structure in support of small island developing States need better coordination. Между тем параллельно осуществляемые мероприятия Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам в условиях раздробленности усилий по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствами недостаточно скоординированы.
The Defence Committee of the Cabinet decided that the Government will revisit and undertake a complete review of all programmes, activities and cooperative arrangements with the United States/NATO/ISAF, including diplomatic, political, military and intelligence. Совет по обороне постановил, что правительство проанализирует и полностью пересмотрит все программы, мероприятия и механизмы сотрудничества с Соединенными Штатами и НАТО/МССБ, в том числе в дипломатической, политической, военной и разведывательной сферах.
The Government has set up joint committees with the signatory movements covering the principal components of the DPA (power-sharing, wealth-sharing, security and military arrangements). В сотрудничестве с движениями, подписавшими Соглашение, правительство создало совместные комитеты по основным компонентам МСД (совместное осуществление власти, совместное использование богатств, мероприятия по обеспечению безопасности и военные вопросы).