The Economic and Social Council may make suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations which are concerned with matters within its competence. |
Экономический и Социальный Совет уполномочивается проводить надлежащие мероприятия для консультации с неправительственными организациями, заинтересованными в вопросах, входящих в его компетенцию. |
Air Ambulance Network will coordinate all the arrangements and will be there every minute to ensure that every detail is perfect. |
Air Ambulance Network будет координировать все мероприятия и будут там каждую минуту, чтобы каждая деталь совершенна. |
We are glad to offer different variants of banquets, coffee-breaks, parties, lunches, beverages and appetizers for the arrangements participants. |
Мы рады предложить различные варианты банкетов, кофе-брейков, фуршетов, ланчей, напитков и закусок для участников мероприятия. |
If needed to conduct arrangements with participation from 100 up to 270 people we offer a conference hall with 270 theatrical seats... |
В случае необходимости проведения мероприятия с участием от 100 до 270 человек мы предлагаем конференц-зал на 270 театральных мест. |
These arrangements are, indeed, important for investors in widely held firms. |
Эти мероприятия действительно важны для инвесторов в фирмах общественной собственности. |
When a company has a controlling shareholder, however, control contests are not possible, and the arrangements governing such contests are thus irrelevant. |
Когда у компании есть контролирующий акционер, тем не менее, контролирующие прения невозможны, и, таким образом, мероприятия, управляющие такими прениями, являются неуместными. |
Winbau Company created special arrangements that can considerably assist in working with equipment. |
Компания Winbau разработала и эффективно использует специальные мероприятия, существенно облегчающие работу с оборудованием. |
Similar arrangements could be found for the other eurozone countries. |
Аналогичные мероприятия могут быть проведены и в других странах еврозоны. |
The key to the effectiveness of these bilateral relationships is that they enjoy widespread support (and thus legitimacy) in the region as stabilizing arrangements. |
Ключ к эффективности этих двусторонних отношений заключается в том, что они пользуются широко распространенной поддержкой (и, следовательно, легитимностью) в регионе как мероприятия по стабилизации. |
These arrangements are expected to include the provision of strong technical assistance to the executive secretariat of the Sierra Leone Veterans Assistance Board. |
Как ожидается, эти мероприятия будут включать в себя оказание значительной технической поддержки секретариату Совета по оказанию помощи ветеранам Сьерра-Леоне. |
The decision-making process has been improved, and cooperative arrangements will provide economic assistance to developing-country land-based producers. |
Усовершенствован и процесс принятия решений, а мероприятия по сотрудничеству обеспечат экономическую помощь базирующимся на суше производителям развивающихся стран. |
Some delegations also urged that similar arrangements and modalities should be made for the distribution of other remote-sensing information. |
Некоторые делегации настоятельно предложили также осуществить аналогичные мероприятия и подходы в целях распространения других данных дистанционного зондирования. |
Mr. de Beer observed that the interim constitution and the other transitional arrangements enjoyed the support of the overwhelming majority of South Africans. |
Г-н де Бир отметил, что временная конституция и другие переходные мероприятия пользуются поддержкой подавляющего большинства южноафриканцев. |
Some practical arrangements towards starting the process of registration and identification of Saharans were in hand. |
Проведены некоторые практические мероприятия для начала процесса регистрации и установления личности жителей Сахары. |
Monitoring arrangements for operational missiles, including tagging, required extensive preparations and elaboration of appropriate operational modalities. |
Мероприятия по наблюдению за боевыми ракетами, включая установление меток, требовали обширной подготовки и разработку соответствующих форм деятельности. |
The United States recognizes that the verification arrangements will not be cost-free. |
Соединенные Штаты признают, что мероприятия по проверке будут не бесплатными. |
These mechanisms are being implemented by the parties but certain specific arrangements remain to be established. |
Эти механизмы используются сторонами, однако еще предстоит осуществить некоторые конкретные мероприятия. |
These collaborative arrangements have often enhanced considerably assistance and protection for internally displaced persons. |
Эти мероприятия по укреплению сотрудничества зачастую значительно расширяют помощь и защиту внутриперемещенным лицам. |
Also, arrangements were often subject to time-consuming "negotiations" between the Centre, IRDO and Government ministries. |
Некоторые мероприятия требовали весьма продолжительных "переговоров" между Центром, РИПЧ и министерствами правительства. |
Stand-by arrangements are already being concluded in order to enable the High Commissioner to act more promptly in response to such crises in the future. |
Уже разрабатываются запасные мероприятия, с тем чтобы Верховный комиссар мог более оперативно реагировать на такие кризисы в будущем. |
The High Commissioner also discussed Canada's support both to emergency human rights situations and preventive human rights action, including stand-by arrangements. |
Верховный комиссар обсудил также вопросы помощи Канады как в чрезвычайных ситуациях в области прав человека, так и в осуществлении превентивных правозащитных действий, включая резервные мероприятия. |
Palau was also developing a new prison system and was making arrangements with the United States concerning the improvement of law enforcement. |
В Палау также создается новая тюремная система и разрабатываются мероприятия с Соединенными Штатами в связи с совершенствованием правоохранительной деятельности. |
This will facilitate the monitoring of the demobilization process, transport and resettlement arrangements and follow-up in the resettlement areas. |
Это поможет контролировать процесс демобилизации, мероприятия по перевозке и расселению, а также последующую деятельность в районах расселения. |
We also believe it important to take greater account, as this definition does, of co-production arrangements. |
Мы также считаем, что важно в большей степени учитывать мероприятия по совместному производству, как это отражено в данном определении. |
The arrangements envisaged are arrangements at both the community and municipal levels, as well as across municipalities. |
К ним относятся мероприятия как на общинном, так и на муниципальных уровнях, а также межмуниципальные мероприятия. |