| New IMF standby arrangement for Bosnia and Herzegovina | Новое резервное соглашение МВФ для Боснии и Герцеговины |
| At its second session, the Plenary approved the collaborative partnership arrangement to establish an institutional link between these entities as set out in the annex to decision IPBES-2/8. | На своей второй сессии Пленум утвердил соглашение о партнерстве на основе сотрудничества для создания институциональной связи между этими учреждениями, как указано в приложении к решению МПБЭУ-2/8. |
| The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. | Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции. |
| In May 2013, Japan and Canada held their first joint meeting on space cooperation, and signed an implementing arrangement concerning mutual cooperation in satellite disaster monitoring. | В мае 2013 года Япония и Канада провели свое первое совместное совещание по вопросам космического сотрудничества и подписали рабочее соглашение о взаимном сотрудничестве по спутниковому мониторингу стихийных бедствий. |
| A deployment scheme is a stand-by arrangement under which deployees are selected jointly by UNHCR and a partner agency from a deployment roster. | Схема развертывания представляет собой резервное соглашение, в соответствии с которым развертываемый персонал отбирается УВКБ совместно с учреждением-партнером из реестра развертываемого персонала. |
| Evidence of this type of cooperation can be seen in the tripartite knowledge sharing arrangement with Colombia and the Lao People's Democratic Republic, which is supported by Japan. | Свидетельством такого типа сотрудничества может служить трехстороннее соглашение об обмене знаниями с Колумбией и Лаосской Народно-Демократической Республикой, которое осуществляется при поддержке Японии. |
| The main functions of the international arrangement are: | На международное соглашение возлагается выполнение следующих основных функций: |
| The prosecution services of one country had a standing cooperation arrangement with the prosecution service of a country outside the region as well as with two international organizations. | Прокуратура одной страны имеет постоянное соглашение о сотрудничестве с прокуратурой одной из стран за пределами региона, а также с двумя международными организациями. |
| Your arrangement with the Bennetts is done. | Твое соглашение с Бенеттами больше не действует |
| You do realize that this arrangement would involve no secretarial work? | Ты же понимаешь, что это соглашение не включает работу секретарши? |
| I like you, Stephen, and I have enjoyed our short-term arrangement, but I don't enjoy complications. | Ты мне нравишься, Стивен, и мне понравилось наше кратковременное соглашение, но мне не нравятся усложнения. |
| An unnatural arrangement which forces its participants into an unhealthy monogamy. | Неестественное соглашение, принуждающее его участников к нездоровой моногамии? |
| Well, that arrangement might be in jeopardy. | соглашение может оказаться по угрозой срыва. |
| I was thinking if perhaps you cannot work out some other arrangement. | А может, мы сумеем заключить другое соглашение? |
| You entered into an arrangement with Mr. Niska. | У тебя было соглашение с мистером Ниской |
| I thought part of our arrangement was that you don't drop in on me. | Я думал, что в наше соглашение входит то, что вы не будете сюда приходить. |
| The Minister may enter into an agreement or arrangement with another Government or an international organisation with a view to providing for - | Министр может заключить соглашение или договоренность с правительством другого государства или с международной организацией в целях обеспечения: |
| Developing such sustained in-house expertise, and agreeing on the provision of external expertise and services as an interim measure, can be part of a technology transfer arrangement. | В рамках передачи технологии можно было бы заключить соглашение об обучении экспертов, которые постоянно работали бы на местах, а также о направлении внешних специалистов и оказании услуг на временной основе. |
| Did you just say, "shared custody arrangement"? | Ты только что сказал. "совместное соглашение об опеке"? |
| But we're going to lose Jaguar unless an arrangement is made, and it involves you and, well, Herb. | Но мы потеряем Ягуар если не выполним соглашение, которое касается тебя ну и Херба. |
| Do you have an arrangement with your husband or boyfriend? | У тебя соглашение с твоим мужем или парнем? |
| It's a strange awkward arrangement to be thrust up and | Такое странное и необычное соглашение, которое связывает тебя... |
| However, negotiations are ongoing between Debian and LaTeX Project Developers and Branden is confident that a mutually amicable arrangement will be reached. | Тем не менее, ведутся переговоры между Debian и разработчиками Проекта LaTeX, и Брэнден уверен в том, что будет достигнуто соглашение, устраивающее обе стороны. |
| Do you recall our discussion the day we sealed our arrangement? | Вы помните нашу дискуссию, день, когда мы закрепили соглашение? |
| A technical arrangement on support in civil disturbance situations was signed by Kosovo Police and EULEX police on 8 December 2008. | 8 декабря 2008 года между Косовской полицией и полицией ЕВЛЕКС было подписано техническое соглашение об оказании поддержки в случае возникновения гражданских беспорядков. |