| The International Criminal Police Organization, having a special arrangement with the United Nations, sent an observer. | Наблюдателя направила Международная организация уголовной полиции, имеющая особое соглашение с Организацией Объединенных Наций. |
| We also propose a similar arrangement for mutual and equitable restraint on conventional weapons which ensures equal security to both Pakistan and India. | Мы также предлагаем заключить аналогичное соглашение о взаимной сдержанности на справедливой основе в отношении обычного оружия, что обеспечит равную безопасность для Индии и Пакистана. |
| The Government and the Karen National Union have already been able to reach a ceasefire arrangement. | Правительство и Каренский национальный союз уже заключили соглашение о прекращении огня. |
| At the end of the second sentence, add the words "on an issue in which that organization or arrangement is involved". | В конце второго предложения добавить слова «по вопросу, затрагивающему эту организацию или это соглашение». |
| Last but not least, in spring of this year the Czech Republic joined the IAEA Safeguards Support Programme by signing the relevant cooperative arrangement. | И последнее по порядку, но не по значению, весной нынешнего года Чешская Республика присоединилась к программе поддержки гарантий МАГАТЭ, подписав соответствующее соглашение о сотрудничестве. |
| For this purpose it recommends that the Ministry establish a continuous training arrangement with the Office of the Ombudsman. | Для этого он рекомендует подписать соглашение о постоянной профессиональной подготовке с аппаратом Общественного уполномоченного. |
| This arrangement is designed to mutually benefit both sides - no more, no less. | Это соглашение направлено исключительно на обеспечение взаимной выгоды для обеих сторон. |
| To facilitate optimal coordination, a working arrangement has been set up between the Committee and UNODC. | В целях обеспечения наибольшей координации своих действий Комитет и ЮНОДК заключили соответствующее рабочее соглашение. |
| Finally, the Council stands ready to support an eventual peace arrangement. | Наконец, Совет готов поддержать возможное мирное соглашение. |
| During this "breathing space", an IMF arrangement would be negotiated and burden-sharing arrangements worked out with the creditors. | Во время этой «передышки» будет заключено соглашение с МВФ и разработаны механизмы совместного несения расходов с кредиторами. |
| On 10 January, the International Monetary Fund approved the second annual arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility. | 10 января Международный валютный фонд одобрил второе ежегодное соглашение в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| The recommendation will be implemented as soon as the Fund has concluded its new banking arrangement. | Рекомендация будет выполнена, как только Фонд заключит новое соглашение на банковское обслуживание. |
| The arrangement has been concluded for a period of 30 years. | Это соглашение было заключено на 30 лет. |
| The international arrangement on forests should be dynamic and adapt to evolving conditions. | Международное соглашение по лесам должно быть динамичным и должно предусматривать адаптацию к изменяющимся условиям. |
| A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. | Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке. |
| Any treaty or arrangement must address the issue of arms sales which are driven by the profit motive. | Любой договор или соглашение должны решать проблему продаж оружия, движимых получением прибыли. |
| Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. | Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром. |
| And lastly, the arrangement should be in line with the constitution of other territories. | Наконец, соглашение должно соответствовать конституциям других территорий. |
| The factoring arrangement is with notification to ABC's customers. | Факторинговое соглашение предусматривает уведомление клиентов АВС. |
| This arrangement was made in March 1987, some 19 months after the entering into of the project contracts themselves. | Это соглашение было заключено в марте 1987 года, примерно через 19 месяцев после подписания самих проектных контрактов. |
| In the latter case, an ad hoc arrangement of 1973 has lost its touch with present day economic realities. | Что касается последней, то специальное соглашение 1973 года уже утратило свою связь с экономической реальностью сегодняшнего дня. |
| In November 2005, the implementing arrangement for dismantling five additional decommissioned nuclear submarines was signed. | В ноябре 2005 года было подписано соглашение об утилизации еще пяти ядерных подводных лодок, выведенных из боевого состава. |
| This arrangement is, of course, not perfect and additional provisions will be needed to extend its scope and range. | Это соглашение не идеально; потребуются дополнения в целях расширения сферы его действия и рамок. |
| Any arrangement on burden-sharing based on "quotas" for receiving refugees or asylum-seekers should be flexible enough to accommodate family unity and other humanitarian considerations. | Любое соглашение о распределении бремени, в основу которого были бы положены "квоты" приема беженцев или лиц, ищущих убежище, должно быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать соблюдение принципа неразлучения семей и учет других соображений гуманитарного толка. |
| This arrangement should facilitate the efficient deployment of human rights officers in field missions, as needed in the future. | Это соглашение должно повысить эффективность процесса направления сотрудников по правам человека в полевые миссии, если в этом возникнет необходимость в будущем. |