2.8 The March 2007 United Nations Security Council presidential statement clearly recognized the point that the ad hoc arrangement that exists currently between the Security Council and regional organizations, in particular the African Union, is unsustainable. |
2.8 В марте 2007 года в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было недвусмысленно признано то, что специальное соглашение, существующее в настоящее время между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, является неэффективным. |
The arrangement with the Police Service School was revoked by the Organization for Security and Cooperation in Europe; an agreement was reached with the Estonian Police Academy; the training of police officers will commence in 2006 |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе расторгла соглашение с Полицейской школой; было заключено соглашение с Академией МВД Эстонии; подготовка сотрудников полиции начнется в 2006 году |
Noting also that a majority of those who voted in the referendum on the political status of the Territory on 11 October 1993 supported the existing territorial status arrangement with the United States of America, |
отмечая также, что большинство участников референдума по вопросу о политическом статусе территории 11 октября 1993 года поддержали существующее соглашение о статусе территории с Соединенными Штатами Америки, |
(a) The international arrangement on forests (Forum, Forum secretariat and other member organizations of the Collaborative Partnership on Forests), the non-legally binding instrument on all types of forests and the contribution of forests to the achievement of the Millennium Development Goals; |
а) международное соглашение по лесам (Форум, секретариат Форума и другие организации - члены Совместного партнерства по лесам), не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, вклад лесной отрасли в достижение Целей развития тысячелетия; |
An agreement with the United Nations Development Programme on the provision of operational support services and an implementing arrangement on the use of the United Nations laissez-passer by officials of the Commission were concluded in December 2000. |
В декабре 2000 года было заключено соглашение с Программой развития Организации Объединенных Наций в отношении предоставления оперативных вспомогательных услуг и осуществления договоренности об использовании удостоверений личности Организации Объединенных Наций должностными лицами Комиссии. |
The two parties also reiterated the agreement reached during the meeting of the Joint Political and Security Mechanism regarding the management of borders and agree on the good arrangement for the upcoming meeting of the Mechanism in Juba on 18 October 2011. |
Обе стороны также подтвердили соглашение о пограничном контроле, достигнутое на совещаниях Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, а также согласовали вопросы организации предстоящего совещания Механизма в Джубе 18 октября 2011 года. |
When an agreement or arrangement is for the entire aquifer or aquifer system, all the aquifer States sharing the same aquifer or aquifer system are most likely to be involved except for some rare cases. |
Если соглашение или договоренность заключены в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, то, за редким исключением, к участию будут привлечены все государства, имеющие в общем пользовании один и тот же водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов. |
Mali responded "No" - the Framework Agreement with Mauritania does not include any specific principles or arrangements regarding allocation or appropriation of oil and gas, nor does the Framework Agreement include any such understandings or arrangement. |
Мали ответила «нет» - Рамочное соглашение с Мавританией не содержит каких-либо конкретных принципов или договоренностей относительно распределения или передачи нефтяных или газовых ресурсов, и это Рамочное соглашение не содержит никаких таких пониманий или договоренностей. |
Is the cooperative mechanism constituted by a framework agreement, either multilateral or bilateral, and is it accompanied by an implementing agreement or arrangement and/or a memorandum of understanding for technical cooperation and coordination within the cooperation? |
Представляет ли собой механизм сотрудничества рамочное соглашение, многостороннее либо двустороннее, и сопровождается ли оно исполнительным соглашением или исполнительной договоренностью и/или меморандумом о договоренности о техническом сотрудничестве и координации в рамках сотрудничества? |
Has your country concluded any bilateral or acceded to any multilateral agreement or arrangement for using special investigative techniques, as mentioned in question 4 above, in the context of international cooperation to combat transnational organized crime? |
Заключила ли ваша страна какое-либо двустороннее соглашение или договоренность или присоединилась ли ваша страна к какому-либо многостороннему соглашению или договоренности для использования специальных методов расследования, упомянутых в вопросе 4 выше, в контексте международного сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью? |
In Romania, a new Standby Arrangement equivalent to SDR 400 million was approved in August 1999. |
В Румынии в августе 1999 года было утверждено новое резервное соглашение на сумму, эквивалентную 400 млн. СДР. |
There's something called an individual Voluntary Arrangement. |
Там предлагают некое "Индивидуальное мировое соглашение". |
In order to formalise this request, the Secretariat and the Global Mechanism agreed to prepare an Arrangement for Co-operation between the two entities. |
Чтобы официально выполнить эту просьбу, секретариат и Глобальный механизм решили подготовить соглашение о сотрудничестве между этими двумя органами. |
The Arrangement should provide the future independent East Timor with a very substantial and long-term revenue flow to support its development. |
Это Соглашение должно обеспечить в будущем независимый Восточный Тимор весьма существенным и долгосрочным притоком доходов для поддержки его развития. |
b) Regional Arrangement Concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways, 2000 |
Ь) Региональное соглашение, касающееся радиотелефонной службы для внутренних водных путей, 2000 год |
The OIML Mutual Acceptance Arrangement was among certification bodies performing type approval on measuring instruments. |
Сертификационные органы, занимающиеся утверждением типов измерительных приборов, заключили в рамках МОЗМ Соглашение о взаимном признании. |
Source: Wassenaar Arrangement (). |
Источник: Вассенаарское соглашение (). |
Bulgaria has been under Currency Board Arrangement since 1997, which is a factor strongly influencing the national economy. |
С 1997 года для Болгарии действует Соглашение о "валютном совете", что выступает фактором, сильно влияющим на национальную экономику. |
The previous ASEAN Swap Arrangement, which dates back to 1977, comprised only five countries. |
Ранее существовавшее соглашение о свопах между странами-членами АСЕАН, заключенное в 1977 году, распространялось лишь на пять стран. |
Furthermore, the eight Parties to the Nauru Agreement, including Palau, had all signed the Western Pacific Management Arrangement on Purse Seine Fishing. |
Кроме того, все восемь участников Наурского соглашения, включая Палау, подписали Западно-тихоокеанское соглашение о промысле рыбы кошельковым неводом. |
Arrangement for handover of defence responsibility concluded 20 May 2002 |
20 мая 2002 года было достигнуто соглашение о передаче функций обороны |
ASEAN Free Trade Area (AFTA) and ASEAN - China Preferential Arrangement |
Зона свободной торговли АСЕАН (АФТА) и Соглашение о преференциях между АСЕАН и Китаем |
that the Regional Arrangement contains compulsory provisions for the use of identification of emissions by the use of ATIS system; |
а) что Региональное соглашение содержит обязательные положения, регламентирующие использование идентификации передачи с помощью системы АТИС; |
The Policing Arrangement was adopted in order to facilitate the implementation of the mandate and further provides that the Police Commissioner of UNMIT should be considered as the interim national police General Commander. |
Было принято Соглашение о полицейской службе для содействия осуществлению этого мандата, которое предусматривает далее, что Комиссар полиции ИМООНТ должен рассматриваться в качестве временного главнокомандующего национальной полиции. |
Arrangement on the operation of tourism road transport with Thailand and Viet Nam concluded in Singapore (2 November 2007) |
Соглашение с Вьетнамом и Таиландом о перевозках туристов автомобильным транспортом, заключенное в Сингапуре (2 ноября 2007 года) |