A new cooperative arrangement has been made between the Committee on Environmental Policy and the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO/EURO). |
Новое соглашение о сотрудничестве было достигнуто между Комитетом по экологической политике и Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/ЕВРО). |
The above global arrangement contains the following main elements: |
Вышеуказанное глобальное соглашение содержит следующие основные элементы: |
In this case it should also be stated that the country would then have to accede to the Protocol or conclude, with the Tribunal, another arrangement. |
В этом случае в формулировке необходимо отразить также, что стране придется тогда присоединиться к протоколу или заключить с Трибуналом иное соглашение. |
Any law, arrangement or decision which restricts any of these activities is considered to be inconsistent with the Constitution and is void. |
Любой закон, соглашение или решение, ограничивающие любые виды такой деятельности, считаются не соответствующими Конституции и не имеют юридической силы. |
The conclusion was that they were not only enormously unbalanced, but that the whole arrangement, if implemented, would seriously impinge on State sovereignty. |
Был сделан вывод о том, что предлагаемое соглашение не только предусматривает крайне несбалансированные права и обязанности сторон, но и - в случае его претворения в жизнь - нанесет серьезный ущерб государственному суверенитету. |
The arrangement concluded between UNDP and UNDCP, which had defined the functions of UNDCP representatives in the field was particularly welcome. |
Поэтому можно только приветствовать подписанное между ПРООН и ПКНСООН соглашение, в котором были определены функции представителей ПКНСООН на местах. |
Following an arrangement between UNEP and the Department of Humanitarian Affairs, this function also covers environmental emergencies when international assistance is not otherwise provided for under existing specialized conventions or programmes. |
После того как между ЮНЕП и Департаментом по гуманитарным вопросам, было достигнуто соответствующее соглашение, эта подпрограмма также стала охватывать экологические чрезвычайные ситуации в тех случаях, когда международная помощь не предоставляется в соответствии с другими соглашениями в рамках существующих специализированных конвенций или программ. |
My superiors didn't approve that arrangement. |
Моё начальство не одобрило такое соглашение с Бригадефюрером; |
And tonight, I'm going to go see my wife, and hammer out a custody arrangement. |
Сегодня вечером я пойду к моей жене и мы выработаем соглашение об опеке. |
So, that's a financial arrangement you've reached? |
Так это финансовое соглашение, к которому вы пришли? |
Didn't the police make the same arrangement in 1967? |
Разве полиция не заключала такое же соглашение в 1967 году? |
A unique opportunity awaits the international community to formalize this arrangement with the creation as soon as possible of a permanent international criminal court - an ideal which my Government fully supports. |
Перед международным сообществом открывается уникальная возможность формально закрепить это соглашение созданием в самом ближайшем будущем постоянного международного уголовного суда, и мое правительство полностью поддерживает эту благородную цель. |
UNDP worked out an arrangement with the European Union to accept contributions from that organization while giving it access to UNDP financial information, including statements of accounts of programmes and projects. |
ПРООН разработала соглашение с Европейским союзом с целью привлечения взносов этой организации, и одновременного предоставления ей доступа к финансовой информации ПРООН, включая документацию о счетах программ и проектов. |
It is important to stress that this arrangement is still provisional and EC member States have agreed that the burden sharing would need to be revised. |
Важно подчеркнуть, что это соглашение по-прежнему является предварительным, и государства - члены ЕС согласились с необходимостью пересмотра вопроса о распределении бремени. |
There seems no reason why a sensible arrangement over how to apportion costs should be hard to achieve. |
Не существует каких-либо очевидных причин, по которым страны не могли бы заключить между собой соглашение о распределении затрат. |
The hosting arrangement would become effective when an amount equal to the administrative and operating budget for the first year is secured. |
Соглашение о размещении ГМ могло бы вступить в силу после внесения суммы, равной половине административного и оперативного бюджета на первый год. |
I have recently been informed that a previously agreed arrangement by which UNOR would occupy space in the same building is no longer acceptable to the Tribunal. |
Недавно я был информирован о том, что ранее достигнутое соглашение, в соответствии с которым ОООНР будет занимать помещение в том же здании, более не является приемлемым для Трибунала. |
As for the force's interception of ships near the Jordanian port of Aqaba, a new bilateral arrangement was concluded in 1994 by the parties directly involved. |
Что касается перехвата силами судов около иорданского порта Акабы, то в 1994 году непосредственно заинтересованные стороны заключили новое двустороннее соглашение. |
The future international arrangement and mechanism needs to continue these intergovernmental forest policy deliberations by incorporating the results of UNCED, the IPF/IFF process and many voluntary international and regional initiatives. |
Будущее международное соглашение и механизм должны продолжить эти межправительственные дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики с использованием результатов ЮНСЕД, процесса МГЛ/МФЛ и многих самостоятельных международных и региональных инициатив. |
It should also be noted that an international arrangement and mechanism could change over time, either in a planned or in an evolutionary fashion. |
Также следует отметить, что международное соглашение и механизм могут изменяться со временем, либо в соответствии с планом, либо в процессе эволюции. |
A future international arrangement and mechanism on forests needs to engage the political community at a high level in order to address these elements in an integrated, coherent and holistic manner. |
Будущее международное соглашение и механизм по лесам должны задействовать политическое сообщество на высоком уровне, с тем чтобы комплексно, последовательно и целостно рассмотреть эти элементы. |
An international arrangement and mechanism on forests would promote an integrated and holistic approach to forests by informing, benefiting and collaborating with existing forest-related instruments and institutions. |
Международное соглашение и механизм по лесам будут поощрять комплексный и целостный подход к лесам на основе информирования существующих механизмов и учреждений по лесам и получения взаимной выгоды и сотрудничества с ними. |
Almost two months later, in November 1998, and after patient mediating efforts by His Majesty the King, a power-sharing arrangement was agreed. |
Почти два месяца спустя - в ноябре 1998 года - и в результате большой работы, проделанной в качестве посредника Его Величеством королем, такое соглашение о разделении властных полномочий было достигнуто. |
Under these circumstances, the Government of Montserrat has indicated its preference for a programming arrangement with UNDP based on a case-by-case approval of projects for the foreseeable future. |
С учетом этих обстоятельств правительство Монтсеррата указало, что оно предпочло бы заключить с ПРООН соглашение в области программирования, основанное на индивидуальном подходе к утверждению проектов для их осуществления в обозримом будущем. |
A working arrangement between UNDP, Cuba and UNIDO was concluded to secure ways of coordination and cooperation, with particular emphasis on additional fund-raising. |
Для обеспечения координации и сотрудничества с уделением особого внимания мобилизации дополнительных средств между ПРООН, Кубой и ЮНИДО было подписано рабочее соглашение. |