Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Arrangement - Соглашение"

Примеры: Arrangement - Соглашение
The arrangement also set out the new personnel and financial arrangements for the UNDCP field offices, which included a transfer of administrative responsibility for international staff from UNDP to UNDCP. В это соглашение были включены также новые положения в отношении персонала и новые финансовые положения для отделений ЮНДКП на местах, которые предусматривали переложение административной ответственности в отношении международных сотрудников с ПРООН на ЮНДКП.
Once a new peace arrangement is established between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, which is primarily responsible for peace on the Korean peninsula, the legal and institutional mechanism for ensuring peace on the Korean peninsula will be arranged. Как только будет заключено новое мирное соглашение между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, которые несут главную ответственность за мир на Корейском полуострове, будут обеспечены правовые и институционные механизмы для обеспечения в этом регионе мира.
On 29 September 1995, an exchange of identical letters between the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of WTO established a global arrangement for cooperation between the two organizations. З. 29 сентября 1995 года в результате обмена идентичными письмами между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным директором ВТО было достигнуто глобальное соглашение о сотрудничестве между двумя организациями.
I have in mind in particular activities of the so-called Australia Group, the Nuclear Suppliers' Group, the Missile Technology Control Regime and the emerging New Forum, the new multilateral arrangement on export controls. Я имею в виду, в частности, деятельность так называемой Австралийской группы, группы ядерных поставщиков, режим контроля за ракетными технологиями и появившийся Новый форум, новое многостороннее соглашение по контролю за экспортом.
In early 1993 there was a country agreement with non-governmental organizations, and in the same year a representative of the Secretary-General visited the Sudan twice and expressed his appreciation for the arrangement provided by the Government, yet the SPLA blocked the execution of this agreement too. В начале 1993 года страна заключила соглашение с неправительственными организациями, и в этом же году представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций дважды посетил Судан и выразил свое удовлетворение действиями правительства; однако НОАС заблокировала реализацию и этого соглашения.
However, when it was proposed in 1993 that the United Nations replace its present ad hoc arrangement with "the assignment of a general competence to UNHCR", neither UNHCR nor its Executive Committee endorsed the idea. Однако, когда в 1993 году было предложено, чтобы Организация Объединенных Наций заменила свое действующее временное соглашение на соглашение о "делегировании УВКБ общей компетенции", ни УВКБ, ни ее Исполнительный комитет не поддержали эту идею 61/.
provided for in this Part on the basis of comity, an ad hoc arrangement or through entry into agreement with such could form the substance of a separate article. предусмотренную в настоящей части, на основе вежливости, специальной договоренности или вступления в соглашение с таким государством Это может стать содержанием отдельной статьи.
In 1995, UNHCR entered into a new emergency standby arrangement with the Register of Engineers for Disaster Relief (REDR) (Australia), which agreed to provide engineers for emergency deployment. В 1995 году УВКБ заключило новое соглашение по резервным механизмам реагирования на чрезвычайные ситуации с организацией «Реестр инженеров по смягчению последствий стихийных бедствий» (РЕДР) (Австралия), которая согласилась предоставить инженеров для использования в чрезвычайных ситуациях.
The Bangkok Agreement was established as a preferential regional trading arrangement under the auspices of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and is consistent with the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Бангкокское соглашение, заключенное под эгидой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), служит механизмом преференциальной региональной торговли и соответствует положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
The north and south of Korea adopted the Agreement on Reconciliation, Non-Aggression, Cooperation and Exchanges between the South and the North in December 1991, which is a de facto, written, inter-Korean peace arrangement. Север и Юг Кореи приняли Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Севером и Югом в декабре 1991 года, которое является де-факто задокументированной межкорейской мирной договоренностью.
In order to guarantee peace and security in north-east Asia in the light of the acute situation created therein, it is imperative at present to establish a new peace arrangement and settle the nuclear problem in Korea. Для того чтобы гарантировать мир и безопасность в Северо-Восточной Азии в свете создавшейся там острой ситуации, сегодня крайне необходимо заключить новое мирное соглашение и урегулировать ядерную проблему в Корее.
Hence, the Government of the Democratic People's Republic of Korea proposed on 28 April 1994 to establish a new peace arrangement as an immediate step towards preventing arms build-up and recurrence of war and guaranteeing stable peace and security on a practical basis in Korea. Поэтому 28 апреля 1994 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики предложило заключить новое мирное соглашение в качестве промежуточной меры, целью которой является предотвращение накопления вооружений и возобновления военных действий и гарантирование на практической основе устойчивого мира и безопасности в Корее.
If a new peace arrangement is established on the Korean peninsula through negotiations between the two countries, the military confrontation and hostility will be removed and a peaceful climate will be created and it will be also beneficial to national reunification. Если на Корейском полуострове в результате переговоров между двумя странами будет заключено новое мирное соглашение, то будут устранены военная конфронтация и враждебность и будет создана мирная атмосфера; кроме того, оно окажет благотворное влияние на процесс национального воссоединения.
Draft article 36.2 provides for the court and a State, which need not have accepted the jurisdiction of the court or even be a party to the statute, to reach an arrangement for the exercise by the court of its jurisdiction in the territory of the State. В проекте статьи 36.2 предусматривается, что суд и какое-либо государство, которому необязательно признавать юрисдикцию суда или даже быть участником статута, могут заключить соглашение об осуществлении судом своей юрисдикции на территории этого государства.
This arrangement of lodging project funds in a staff member's private bank account was improper regardless of whether or not there was any personal benefit to the staff member; Это соглашение о помещении средств проекта на частный банковский счет сотрудника БАПОР было неправильным, независимо от того, извлекал этот сотрудник какую-либо личную выгоду или нет;
TNI has confirmed that the INTERFET status of forces arrangement providing for sea and air access to the Oecussi enclave remains in force now that the enclave has passed from Indonesian control. ВСИ подтвердили, что соглашение о статусе сил МСВТ, предусматривающее доступ в анклав Оекусси по морю и воздуху, остается в силе и теперь, когда этот анклав вышел из-под контроля Индонезии.
The delegation said that it would like to record its hope that the possibility of funding the Vienna G-77 office through voluntary contributions be sought and would like to urge the Director-General to conclude an arrangement with other international organizations in Vienna for sharing the financial burden. Делегация выразила надежду, что будет изыскиваться возможность финансирования буду-щего представительства Группы 77 в Вене за счет добровольных взносов, и настоятельно призвала Генерального директора заключить соглашение с другими международными организациями в Вене на предмет совместного финансирования таких рас-ходов.
On 11 April 1997, UNDCP and UNDP signed, at Geneva, a revised working arrangement regarding representation at the field level, modelled on arrangements worked out between UNDP and UNFPA. 11 апреля 1997 года ЮНДКП и ПРООН подписали в Женеве пересмотренное рабочее соглашение, касающееся представительства на местном уровне; в качестве образца использовались соглашения, которые были заключены между ПРООН и ЮНФПА.
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests succeeds in enhancing the positioning of forests on the international agenda Конкретный критерий оценки: Степень, в которой международное соглашение по лесам способствует закреплению темы лесов в международной повестке дня
A new international arrangement or mechanism on forests, cross-sectoral policy harmonization and new modalities for international cooperation must be based on sound national forest policies and programmes, technical and human capacity, and appropriate institutional frameworks. Новое международное соглашение или механизм по лесам, по гармонизации межотраслевой политики и по применению новых форм международного сотрудничества должны строиться на основе проведения рациональной национальной лесохозяйственной политики и программ, наращивания технического и людского потенциала и создания надлежащей институционной базы.
IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях.
The international arrangement and mechanism on forests should also allow for an evolution over time in order to be able to assume modified or additional functions in response to changing needs or circumstances, either for its entire programme of work or for selected areas of its work. Международное соглашение и механизм по лесам также должны изменяться со временем, с тем чтобы они могли выполнять измененные или новые функции с учетом меняющихся потребностей или обстоятельств, либо в отношении всей своей программы работы, либо в отношении ряда областей своей деятельности.
Secondly, paragraph 3 of the Secretary-General's report stated that the building would be granted rent-free, initially for the period from 1998 to 2000, with the intention of maintaining that arrangement indefinitely. Во-вторых, в пункте 3 доклада Генерального секретаря говорится, что здание будет предоставлено в пользование на безвозмездной основе на первоначальный период с 1998 по 2000 год при том понимании, что такое соглашение будет действовать неограниченный срок.
In 1994, UNU entered into a two-year collaborative arrangement with the Institute for Economic Analysis at New York University, the United States, to provide a way to bring social and demographic phenomena into the analysis of structural change. В 1994 году УООН заключил двухгодичное соглашение о сотрудничестве с Институтом экономического анализа Нью-Йоркского университета, Соединенные Штаты, с тем чтобы обеспечить возможность учета социальных и демографических явлений в рамках анализа структурных изменений.
The Office of Central Support Services entered into an arrangement with the Department of Peacekeeping Operations to use the field procurement system Mercury, a single unified system already in place that would also meet the needs of the Procurement Division of the Office. Управление централизованного вспомогательного обслуживания заключило соглашение с Департаментом операций по поддержанию мира в отношении использования уже установленной на местах системы управления закупками Mercury в качестве единой унифицированной системы, обеспечивающей также и потребности Отдела закупок Управления.