| It is a limited cooperation arrangement, rather than a comprehensive management or utilization agreement. | Это соглашение представляет собой договоренность об ограниченном сотрудничестве, а не всеобъемлющее соглашение о рациональном использовании или освоении водных ресурсов. |
| For one State, dual criminality was not required under a regional arrangement, and it reported that another cross-regional arrangement containing a similar regulation was under development. | Для одного государства выполнение этого требования не требуется в соответствии с региональным соглашением, и оно сообщило, что в настоящее время разрабатывается еще одно межрегиональное соглашение с аналогичным нормативным положением. |
| The new arrangement, which it is estimated will cost approximately $200,000 per biennium, should help avoid certain costs of the current banking arrangement and help bring about increased interest earnings. | Новое соглашение, в рамках которого, как предполагается, расходы составят примерно 200000 долл. США за двухгодичный период, должно позволить избежать определенных расходов в рамках ныне действующего банковского соглашения и привести к увеличению поступлений по процентам. |
| However, efforts to establish one regional arrangement, the Southern Indian Ocean Fisheries Arrangement, are nearing completion. | Вместе с тем близятся к завершению усилия по оформлению одной региональной договоренности (Соглашение о рыболовстве в южной части Индийского океана). |
| The agreement is renewed every year in a revolving fund arrangement. | Это соглашение ежегодно продлевается и возобновляется за счет погашения выданных кредитов. |
| I had an arrangement with the Machado family... | У меня было соглашение с семьей Мачадо... |
| This arrangement has been in place for 25 years. | Это соглашение остается в силе на протяжении 25 лет. |
| A Borg drone, Seven of Nine, is dispatched to Voyager to facilitate this arrangement. | Дрон борг, Седьмая-из-девяти, отправляется на «Вояджер», чтобы обеспечить соглашение. |
| It's a business arrangement, that's all. | Это деловое соглашение, вот и всё. |
| The Butcher and me have a special arrangement. | У нас с ним особое соглашение. |
| I need you to say you accept the arrangement. | Ты должен сказать что принимаешь соглашение. |
| I had, shall we say, an arrangement with your predecessor... | Было у меня, скажем так, соглашение с вашим предшественником... |
| Not exactly - but an arrangement with each other's banks whereby they will work together. | Не совсем, соглашение о том, что их банки будут действовать совместно. |
| Mitchell and the other guys don't see our arrangement the way I do. | Митчелл и остальные смотрят на наше соглашение не так, как я. |
| This arrangement is pleasing to all. | Это соглашение всем пошло на пользу. |
| Our arrangement is too valuable to them. | Наше соглашение слишком ценно для них. |
| We have an arrangement with the airline - yes. | Да, у нас соглашение с авиакомпанией. |
| I thought you and I had... an arrangement. | Я думал, у нас с тобой... соглашение. |
| Given his domestic arrangement, perhaps it does. | Учитывая его семейное соглашение, возможно, сыграл. |
| Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. | Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины. |
| Look, I have insomnia, so Lucy and I have an arrangement. | Послушайте, у меня бессонница, поэтому между Люси и мной было соглашение. |
| The promnestria will require a meeting of all family members to formalize the arrangement. | Промнестрия требует встречи членов семьи, чтобы оформить соглашение. |
| And we acknowledge that the past arrangement was ignored by both sides. | И мы признаём, что в прошлом соглашение между нами игнорировались обеими сторонами. |
| The arrangement we've made is no longer working for me. | Соглашение, которое мы заключили, больше меня не интересует. |
| I think some sort of custody arrangement might be good for us. | Я думаю некое соглашение об опеке было бы неплохим решением для нас. |