Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Arrangement - Соглашение"

Примеры: Arrangement - Соглашение
It is a limited cooperation arrangement, rather than a comprehensive management or utilization agreement. Это соглашение представляет собой договоренность об ограниченном сотрудничестве, а не всеобъемлющее соглашение о рациональном использовании или освоении водных ресурсов.
For one State, dual criminality was not required under a regional arrangement, and it reported that another cross-regional arrangement containing a similar regulation was under development. Для одного государства выполнение этого требования не требуется в соответствии с региональным соглашением, и оно сообщило, что в настоящее время разрабатывается еще одно межрегиональное соглашение с аналогичным нормативным положением.
The new arrangement, which it is estimated will cost approximately $200,000 per biennium, should help avoid certain costs of the current banking arrangement and help bring about increased interest earnings. Новое соглашение, в рамках которого, как предполагается, расходы составят примерно 200000 долл. США за двухгодичный период, должно позволить избежать определенных расходов в рамках ныне действующего банковского соглашения и привести к увеличению поступлений по процентам.
However, efforts to establish one regional arrangement, the Southern Indian Ocean Fisheries Arrangement, are nearing completion. Вместе с тем близятся к завершению усилия по оформлению одной региональной договоренности (Соглашение о рыболовстве в южной части Индийского океана).
The agreement is renewed every year in a revolving fund arrangement. Это соглашение ежегодно продлевается и возобновляется за счет погашения выданных кредитов.
I had an arrangement with the Machado family... У меня было соглашение с семьей Мачадо...
This arrangement has been in place for 25 years. Это соглашение остается в силе на протяжении 25 лет.
A Borg drone, Seven of Nine, is dispatched to Voyager to facilitate this arrangement. Дрон борг, Седьмая-из-девяти, отправляется на «Вояджер», чтобы обеспечить соглашение.
It's a business arrangement, that's all. Это деловое соглашение, вот и всё.
The Butcher and me have a special arrangement. У нас с ним особое соглашение.
I need you to say you accept the arrangement. Ты должен сказать что принимаешь соглашение.
I had, shall we say, an arrangement with your predecessor... Было у меня, скажем так, соглашение с вашим предшественником...
Not exactly - but an arrangement with each other's banks whereby they will work together. Не совсем, соглашение о том, что их банки будут действовать совместно.
Mitchell and the other guys don't see our arrangement the way I do. Митчелл и остальные смотрят на наше соглашение не так, как я.
This arrangement is pleasing to all. Это соглашение всем пошло на пользу.
Our arrangement is too valuable to them. Наше соглашение слишком ценно для них.
We have an arrangement with the airline - yes. Да, у нас соглашение с авиакомпанией.
I thought you and I had... an arrangement. Я думал, у нас с тобой... соглашение.
Given his domestic arrangement, perhaps it does. Учитывая его семейное соглашение, возможно, сыграл.
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины.
Look, I have insomnia, so Lucy and I have an arrangement. Послушайте, у меня бессонница, поэтому между Люси и мной было соглашение.
The promnestria will require a meeting of all family members to formalize the arrangement. Промнестрия требует встречи членов семьи, чтобы оформить соглашение.
And we acknowledge that the past arrangement was ignored by both sides. И мы признаём, что в прошлом соглашение между нами игнорировались обеими сторонами.
The arrangement we've made is no longer working for me. Соглашение, которое мы заключили, больше меня не интересует.
I think some sort of custody arrangement might be good for us. Я думаю некое соглашение об опеке было бы неплохим решением для нас.