I'm not happy about the arrangement that was made with you, Michael, but we got more thanwe bargained for when Walt joined us, so I suppose this is what's best. |
Мне не нравится соглашение, которое с тобой заключили, Майкл, но мы получили больше, чем ожидали, когда к нам присоединился Уолт, так что я думаю, так будет лучше. |
A successor arrangement between Indonesia and Timor-Leste, under which the Tactical Coordination Line would remain in place but the Border Patrol Unit would replace the UNMISET military component, was presented to both sides in November 2004, but has not yet been endorsed by either Government. |
Последующее соглашение, согласно которому линия тактической координации будет сохранена, а пограничный отряд сменит военный компонент МООНПВТ, было представлено обеим сторонам в ноябре 2004 года, но еще не одобрено ни одним из правительств. |
They are also continuing to develop a legally binding arrangement to succeed START I, as agreed to in the U.S.-Russia Strategic Framework Declaration on 6 April this year. |
Как согласовано в российско-американской Декларации о стратегических рамках от 6 апреля этого года, они также продолжают разрабатывать юридически обязывающее соглашение |
The military liaison officers continue to monitor security-related developments along the border. A military liaison arrangement between UNMISET and the Indonesian security forces was signed on 24 June. |
Офицеры связи продолжают следить за происходящими вдоль границы событиями. 24 июня было подписано соглашение о связи в военной области между МООНПВТ и индонезийскими силами безопасности. |
A transit arrangement should, if possible, be constructed on the basis of a particular transit transport corridor in which national and commercial interests can clearly be established in each country concerned. |
Транзитное соглашение, по возможности, должно быть привязано к конкретному коридору транзитных перевозок, в рамках которого можно четко определить национальные и коммерческие интересы каждой затронутой страны. |
The key achievable goals and targets which should be incorporated into any future arrangement(s) on forests are: |
К числу ключевых реально достижимых целей и целевых показателей, которые должны быть включены в любое будущее соглашение по лесам, относятся: |
CPF members state that the international arrangement has supported many efforts to implement sustainable forest management, but note that increasing calls from the Forum for further action are overwhelming implementing agencies at all levels, especially in developing countries. |
Члены ПСЛ отмечают, что международное соглашение способствует многим усилиям по обеспечению устойчивого лесопользования, но указывает при этом на то, что все более частые призывы к принятию на Форуме дополнительных мер приводят к перегрузке учреждений, занимающихся вопросами осуществления на всех уровнях, особенно в развивающихся странах. |
Countries point out that, without the international arrangement, there would be no international body dealing with forest issues in an encompassing way at the global level. |
Страны отмечают, что международное соглашение способствует закреплению темы лесов в международной повестке дня: без него не было бы международного органа, который занимался бы на глобальном уровне вопросами лесов на комплексной основе. |
On the other hand, the international arrangement on forests is still evolving and the review suggests that its effectiveness and efficiency would be significantly enhanced by making changes in its working methods. |
С другой стороны, международное соглашение по лесам до сих пор находится в процессе развития, и результаты проведенного обзора свидетельствуют о том, что изменение методов работы способствовало бы значительному повышению его эффективности и действенности. |
Such an arrangement would dissipate the fears of non-nuclear-weapon States and would usher in an era of confidence, which could only be beneficial for the NPT. |
Такое соглашение развеяло бы опасения неядерных государств и открыло бы новую эру доверия, которая бы пошла на пользу ДНЯО. |
Such an arrangement clearly violates the sacred right of the Saharan people to determine their own fate and runs counter to the mandate given to the Secretary-General of the United Nations. |
Подобное соглашение несомненно попирает священное право сахарцев самим определять свою судьбу и противоречит мандату Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The issue of the level of economic development of the countries involved often predominates, arising from the fact that any regional integration arrangement will include members at different levels of development, with some being more economically advanced and industrialized than others. |
Довольно остро стоит вопрос об уровне экономической развитости соответствующих стран в силу того факта, что любое соглашение о региональной интеграции объединяет членов, находящихся на различных этапах развития, когда одни страны являются более развитыми в экономическом и промышленном отношении, чем другие. |
For this reason, where the agreement includes this type of arrangement, it is indispensable to submit all the documents in the original language along with the translated document. |
С этой целью, в случае, когда соглашение предусматривает такой тип договорённости, необходимо представлять переведённый документ вместе со всеми документами на языке оригинала. |
While commending UNODC for formalizing a working arrangement with UNDP, the Advisory Committee expresses concern that the Office has entered into an agreement with UNDP without first assessing its operational and financial impact. |
С удовлетворением отмечая факт заключения официального рабочего соглашения между ЮНОДК и ПРООН, Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Управление заключило с ПРООН соглашение, не завершив оценку его оперативных и финансовых последствий. |
The independent expert once again advised that the region should establish an arrangement similar to that for civil aviation, which would permit international recognition and protection of the coastline. |
Независимый эксперт еще раз рекомендовал этому району заключить соглашение, аналогичное соглашению о гражданской авиации, благодаря чему эта береговая линия получит международное признание и охрану. |
As Sergio Vieira de Mello has just mentioned, we have recently concluded an interim arrangement, a framework agreement with Australia, governing the sharing of revenue from oil and gas in the Timor Sea. |
Как только что сказал Сержиу Виейра ди Меллу, мы заключили недавно промежуточное соглашение - рамочное соглашение с Австралией, которое будет регулировать разделение поступлений от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
The 1847 Agreement between the Holy See and the Russian Empire was a diplomatic arrangement (in Italian, accomodamento) entered into on 3 August of that year. |
Конкордат 1847 года между Святым Престолом и Российской империей - дипломатическое соглашение (итал.: accomodamento), заключённое 3 августа 1847 года. |
Yet neither the King of France nor the Holy Roman Emperor were satisfied with merely effecting the purposes of the Pope, the latter found it necessary to enter into an arrangement with the Venetians to defend himself from those who immediately before had been his allies. |
Но король Франции и император Священной Римской империи не были удовлетворены лишь осуществлением целей папы, и Максимилиан счел необходимым заключить соглашение с венецианцами, чтобы защитить себя от тех, кто до того был его союзниками. |
That arrangement has now been struck down by the Supreme Court, which ordered the government to reopen corruption cases, including one in Switzerland, where Zardari is alleged to have parked tens of millions of dollars. |
Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов. |
On 19 February 2014, the governments of Tanzania and the Netherlands signed a grant arrangement to rehabilitate the airport, including its aprons, taxiways, and terminal building. |
19 февраля 2014 года правительства Танзании и Нидерландов подписали соглашение о реконструкции аэропорта, включая его перроны, рулевые дорожки и здание терминала. |
I am so blue I thought that we'd made an arrangement when you went away |
Я так расстроен, я думал, что мы заключили соглашение, когда вы уехали. |
Finally, the Special Rapporteur highly doubts that the document might represent a "constructive arrangement" for the purposes of this study, bearing in mind the prevailing conditions in the African context of the time. |
Наконец, учитывая условия, существовавшие в то время в Африке, Специальный докладчик сомневается, что данный договор мог бы представлять собой "конструктивное соглашение" для целей настоящего исследования. |
(b) A standard arrangement or cooperation service agreement regulating the use of forensic experts; |
Ь) стандартное соглашение или соглашение о сотрудничестве, регулирующее использование услуг судебных экспертов; |
Am I to assume that there was agreed arrangement did not changed? |
Я полагаю, что соглашение в силе? |
The Administration had an arrangement with one bank to transfer all amounts in excess of a specified limit to an interest-bearing account with another bank at the beginning of every month. |
Администрация заключила соглашение с одним из банков о переводе всех средств сверх установленного предела на процентный вклад в другом банке в начале каждого месяца. |