| Whether such a regional standby arrangement might feasibly be transferable to UNSAS needs more discussion. | Вопрос о том, возможно ли на практике увязать такое региональное резервное соглашение с ЮНСАС, требует более подробного обсуждения. |
| The arrangement, in an amount of SDR 200 million, was approved in March 2001. | Соглашение на сумму 200 млн. СДР было утверждено в марте 2001 года. |
| In the past month, we have brokered a trilateral arrangement for cooperation in combating illegal migration and organized crime. | За последний месяц мы заключили трехстороннее соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией и организованной преступностью. |
| However, after discovering that the husband was oblivious of the arrangement, the only suspects are the tycoon and his trophy wife. | Однако, обнаружив, что муж не обращал внимания на соглашение, единственными подозреваемыми являются магнат и его трофейная жена. |
| Anabolic and Diabolic originally used to share directors, but with the split that arrangement ended. | Изначально Anabolic и Diabolic использовали режиссёров совместно, но с разделением соглашение закончилось. |
| A similar arrangement was reached in November for the Prince-Bishopric of Verden with its Chapter and Administrator Philip Sigismund. | Похожее соглашение было заключено в ноябре в отношении Ферденского княжества-епископства с его капитулом и администратором Филиппом Сигизмундом. |
| School Boy Records had a music distribution arrangement with Universal Music Group. | Компания School Boy Records заключила соглашение на распространение музыкальной продукции с Universal Music Group. |
| Pope Alexander VI approved this arrangement on September 11, 1500. | Папа Александр VI одобрил это соглашение 11 сентября 1500 года. |
| You're unhappy with the arrangement, take it up with your Congressman. | Если вам не нравится соглашение, обсудите его с вашим конгрессменом. |
| So captain montgomery filled me in on your little arrangement. | Итак капитан Монтгомери посвятил меня в ваше маленькое соглашение. |
| I'd like to change the arrangement with the girls. | Я хочу изменить соглашение по девочкам. |
| This way, we make an arrangement and everyone is satisfied. | Тогда... мы пойдем на соглашение, которое всех устроит. |
| He had a similar arrangement with the man I'm about to hand off to you. | У него было аналогичное соглашение с человеком, которого я собираюсь вам сдать. |
| Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years. | Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. |
| The China - Singapore free trade agreement had incorporated a unique financial sector-specific arrangement. | В соглашение о свободной торговле между Китаем и Сингапуром было включено положение об уникальном финансовом механизме по отдельным секторам. |
| These members viewed this accord as an arrangement that was intended to facilitate mobility. | Эти члены придерживались мнения о том, что такое соглашение является механизмом, предназначенным для содействия обеспечению мобильности. |
| An implementing arrangement also signed in 1971 complements the ITU headquarters agreement. | Соглашение о штаб-квартире МСЭ было также дополнено подписанным в 1971 году соглашением о порядке его осуществления. |
| Then perhaps there is an arrangement we might make. | Тогда, возможно, есть соглашение, которое мы могли бы заключить. |
| This arrangement I have made with you and your predecessors Has served both of us well. | Соглашение, которое я имел с вами и вашими предшественниками, хорошо послужило нам. |
| He's trying to work out a custody arrangement. | Он пытается составить соглашение об опеке. |
| This is meant to be a mutually beneficial arrangement. | Это соглашение должно было быть взаимовыгодным. |
| My arrangement's with Majid Javadi, not Leland Bennett. | У меня было соглашение с Джавади, а не Лиландом Беннетом. |
| There must be some arrangement we can come to. | Должно быть какое-то соглашение, к которому мы сможем прийти. |
| You will read here, the arrangement as much as brother Brigham proposed. | Вы прочтете здесь, соглашение составлено так, как брат Бригам предложил. |
| This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. | Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |