The Closer Economic Partnership Arrangement between Hong Kong and the Mainland has further enhanced the economic links between the two places, and facilitated the restructuring of Hong Kong into a high-value-added, knowledge-based economy. |
Соглашение о более тесном экономическом партнерстве между Гонконгом и материковом Китаем еще больше укрепило экономические связи между двумя этими общностями и содействовало превращению Гонконга в экономику с высокой добавленной стоимостью и экономику знаний. |
It also agreed on the standard audit and investigative clauses included in the standard United Nations Memorandum of Understanding and Standard Administrative Arrangement for One United Nations, MDTF and joint activities (October 2008). |
Она достигла также договоренности о стандартных положениях по аудиту и расследованиям на предмет включения в стандартный меморандум о договоренности Организации Объединенных Наций и стандартное административное соглашение по инициативе "Единая Организация Объединенных Наций", МДЦФ и совместной деятельности (октябрь 2008 года). |
DAVID AND I HAVE AN ARRANGEMENT. |
Мы с Дэвидом заключили соглашение. |
Under the terms of the barter arrangement, Techcorp was to make payments to ABB Lummus under the Ethylene Contract by means of a letter of credit to be opened by Chevron in favour of SOMO and payable to ABB Lummus. |
поставки "Шеврону" достаточного количества нефти. Товарообменное соглашение было составлено в таком виде, чтобы учитывать условия контракта о продаже нефти, заключенного между "Шевроном" и "СОМО". |
(b) There was no formal agreement to regulate the service arrangement between UNOPS and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in respect of the fee structure, billing and payment terms, thus exposing UNOPS to risk of fee under-recovery. |
Ь) между ЮНОПС и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) отсутствовало официальное соглашение, регулирующее такие процедуры предоставления услуг, как прейскурант услуг, выписка счета и порядок расчетов, что создавало опасность недополучения ЮНОПС платы за услуги; |
The Uruguay Round Agreement on Textiles and Clothing provides for the progressive abolition of the Multi-Fibre Arrangement which has for years regulated trade. |
Соглашение Уругвайского раунда по текстильным товарам и одежде предусматривает постепенную отмену Соглашения по изделиям из различных видов волокон, в течение многих лет регулировавшего торговлю в этом секторе. |
The WTO Agreement on Textiles and Clothing that provided for the complete Multifibre Arrangement phase-out by 31 December 2004 must be fully and faithfully implemented. |
Соглашение ВТО по текстильным и одежным изделиям, которое предусматривает полную отмену с 31 декабря 2004 года всех ограничений, действовавших в соответствии с Соглашением по текстилю, должно быть выполнено добросовестно и в полном объеме. |
The Arrangement would make it possible for the two countries to agree on an annual programme of activities in education, shipping, economic cooperation and so on. |
В марте состоялся официальный визит премьер-министра Самоа в Токелау, в ходе которого было подписано соглашение о сотрудничестве, которое позволит согласовывать годовую программу деятельности в области образования, морских сообщений, экономического сотрудничества и т.д. |
In the light of Cambodia's recent accession to membership of the World Trade Organization and the ending of the Multi-Fiber Arrangement, indicate whether an evaluation of the impact on the livelihoods of women has been undertaken in order to readjust macroeconomic policies accordingly. |
С учетом того, что Камбоджа недавно стала членом Всемирной торговой организации, а Соглашение по изделиям из различных видов волокон перестало действовать, укажите, приводилась ли оценка соответствующих последствий для женщин с точки зрения их возможностей зарабатывать себе на жизнь с целью провести соответствующую корректировку макроэкономической политики. |
Instead, the issue has been passed to the OECD, where the inclusion of the agricultural sector in the Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits is being negotiated (export credits for agricultural products have been excluded from this 22-year-old Arrangement). |
Вместо этого он был передан на рассмотрение ОЭСР, в рамках которой ведутся переговоры о включении сельскохозяйственного сектора в Соглашение об основополагающих принципах предоставления официальных экспортных кредитов (кредитование экспорта сельскохозяйственной продукции не охватывается этим Соглашением, заключенным 22 года назад)19. |
6630 Multifibre arrangement (MFA) |
Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА) |