Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Arrangement - Соглашение"

Примеры: Arrangement - Соглашение
The Act authorized the relevant minister to enter into an arrangement with the Government of any designated State for the surrender, on a reciprocal basis, of fugitive offenders. Закон уполномочивает соответствующего министра заключать с правительством любого указанного государства соглашение о передаче на основе принципа взаимности преступников, скрывающихся от правосудия.
1 arrangement between the United Nations and AU for the provision of planning assistance support 1 соглашение между Организацией Объединенных Наций и АС о предоставлении помощи в планировании
We both started this relationship as a business arrangement, Мы оба начали эти отношения, как деловое соглашение,
So I want you to offer Jimmy Valentine an arrangement under a Section 71 notice... in return for everything he knows about Mason. Поэтому я хочу вам предложить Джимми Валентайна и соглашение по статье 71... в обмен на все, что он знает о Мейсоне.
Was it just that one song, or was it an ongoing business arrangement? Это была только одна песня или это был долгосрочное деловое соглашение?
So I imagine an arrangement like that would breed a lot of jealousy. то есть предполагаю, что подобное соглашение вызывало немалую ревность.
I realise the arrangement I made with this guy is pretty weird, but he's always shown me complete respect. Я понимаю, что наше с ним соглашение странное, но он всегда проявлял ко мне должное уважение.
The arrangement to host the Commission in Amman on a temporary basis continued until 1997, when the decision was taken, at an ESCWA ministerial session, to return permanently to Lebanon. Соглашение о временном размещении Комиссии в Аммане действовало до 1997 года, когда на заседании ЭСКЗА на уровне министров было принято решение вернуть ее на постоянной основе в Ливан.
This new cooperation arrangement complements and builds on the existing bilateral formal agreements for cooperation between the Peruvian competition authority (INDECOPI) and the National Economic Prosecutor's Office of Chile. Это новое соглашение о сотрудничестве дополняет и развивает существующие двусторонние официальные соглашения о сотрудничестве между органом по вопросам конкуренции Перу (ИНДЕКОПИ) и Бюро Национального прокурора по экономическим делам Чили.
Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок".
In the case of technology acquisition, an existing technology is identified and a technology transfer arrangement is put in place. В случае приобретения технологии определяется соответствующая технология и подписывается соглашение о ее передаче.
Another arrangement in Europe is the Agreement on the European Economic Area, which applies to 27 European Union member States, Iceland, Liechtenstein and Norway. Еще одним механизмом в Европе является Соглашение о европейской экономической зоне, которое распространяется на 27 государств - членов Европейского союза, Исландию, Лихтенштейн и Норвегию.
The Agreement was inspired by the 1976 Markham Agreement, which was used as a "framework" arrangement adapted to Canadian and French respective circumstances. Стимулом для этого Соглашения послужило Маркхамское соглашение 1976 года, которое использовалось в качестве «рамочной» договоренности, адаптированной к соответствующим обстоятельствам Канады и Франции.
Our arrangement doesn't work unless you learn to control them. Наше маленькое соглашение останется в силе только если ты научишься их контролировать
Notwithstanding any other enactment, an agreement or arrangement entered into under subsection (1) shall have effect, in relation to the - Несмотря на какие-либо другие нормативные акты, соглашение или договоренности, заключенные в соответствии с подразделом (1), действуют в отношении:
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря оставить в распоряжении Миссии самолет, пока не будет заключено соглашение о предоставлении услуг санитарной авиации.
What kinds of provisions do the legally binding agreement and/or non-legally binding arrangement contain? Какого рода положения содержит юридически обязательное соглашение и/или юридически необязательная договоренность?
With regard to the possibility of an altered funding arrangement for the national component, the Advisory Committee was informed, upon inquiry, that amendments to the agreement with the Government of Cambodia would theoretically be possible as a matter of law. Что касается возможности альтернативного финансирования национального компонента, то Консультативный комитет по запросу был информирован о том, что с точки зрения действующего законодательства внесение поправок в соглашение с правительством Камбоджи теоретически возможно.
An arrangement with Germany and a facility agreement with the United States of America are being finalised with the aim of submitting them to the Council for approval at its Fortieth Meeting. Договоренность с Германией и соглашение по объекту с Соединенными Штатами Америки находятся в стадии завершения, с тем чтобы представить их Совету для утверждения на его сороковом заседании.
Arrangement and mechanism An intergovernmental institutional arrangement involving one or more organizations, instruments or mechanisms, established to achieve a policy objective(s). Соглашение и механизм Межправительственная организационная структура с участием одной или нескольких организаций, договорных органов или механизмов, созданных для реализации задачи или задач проводимой политики.
Should countries agree to continue to strengthen the current international arrangement on forests rather than adopting a legally binding instrument, there are several issues that would have to be addressed. Если страны договорятся в дальнейшем укрепить существующее международное соглашение по лесам, а не принимать имеющий обязательную юридическую силу документ, то необходимо будет рассмотреть несколько вопросов.
A framework arrangement would involve the elaboration of a series of mutually supporting instruments that, together, would address the various requirements of achieving and maintaining a world without nuclear weapons. Рамочное соглашение потребует разработки целого ряда взаимоподкрепляющих документов, которые в совокупности устанавливали бы различные требования для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The author requested that the District Court refrain from nullifying the decision of the State Administration because her children were happier with the new visitation access and the joint custody arrangement. Автор просила районный суд не отменять решение государственной администрации, поскольку новый порядок посещения и соглашение о совместной опеке больше устраивали ее детей.
As you have broken the arrangement to meet on neutral territory you will not be allowed, for a period of two years to receive your children in the city of The Hague. Так как вы нарушили соглашение о встречах на нейтральной территории в течение двух лет вам будет запрещено видеться со своими детьми в пределах Гааги.
Surely Your Majesty would not care to compromise that arrangement now, in the face of Imperial aggression? Несомненно Ваше Величество не захочет подвергать риску... это соглашение теперь, ...несмотря на агрессию со стороны императора.