The technical arrangement on mutual legal assistance signed on 12 August between EULEX and the Kosovo Ministry of Justice has yet to be accepted by non-recognizing States. |
Техническое соглашение о взаимной правовой помощи, подписанное 12 августа между ЕВЛЕКС и Министерством юстиции Косово, еще не принято государствами, не признающими независимость Косово. |
Military liaison arrangement signed between UNMISET and the Indonesian security agencies on 24 June 2004 |
24 июня 2004 года подписано соглашение между МООНПВТ и индонезийскими службами безопасности о взаимодействии в военной области |
It is suggested that the existence of the international arrangement has contributed to this successful outcome by generating political commitment to national forest programmes. |
Высказывается мнение о том, что международное соглашение содействовало достижению успешных результатов путем обеспечения политической приверженности делу осуществления национальных программ в области лесопользования. |
Countries should agree on a global arrangement to manage employment, recruitment, training and work permit schemes to facilitate brain circulation, ensure fair competition for skilled labour and ultimately benefit all stakeholders. |
Странам следует выработать глобальное соглашение по управлению процессами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу, которое способствовало бы «циркуляции умов», обеспечило бы справедливую конкуренцию для квалифицированных работников и в конечном счете принесло бы выгоду всем участникам процесса. |
UNODC has included measures to implement this recommendation in the revised working arrangement between UNDP and UNODC, which is still being negotiated with UNDP. |
УНПООН включило меры по выполнению указанной рекомендации в пересмотренное рабочее соглашение между ПРООН и УНПООН, которое до сих пор согласовывается с ПРООН. |
The 100 per cent debt cancellation arrangement should therefore be expanded to many other countries in need of it, while ensuring that new conditions were not created. |
Поэтому соглашение о 100-процентном аннулировании задолженности должно быть распространено на гораздо большее число стран, нуждающихся в этом, причем необходимо удостовериться, что не будут предъявлены новые условия. |
As asylum-seekers or refugees are unlikely to have immigration documents such as passports, visas and exit or entry permits, the following type of bilateral arrangement may undermine their protection. |
Поскольку у лиц, ищущих убежища, или беженцев вряд ли имеются такие иммиграционные документы, как паспорта, визы и разрешения на выезд или въезд, двустороннее соглашение нижеследующего образца может негативно сказаться на их защите. |
The RAMSI arrangement is a comprehensive package that has various elements of peacebuilding, peacekeeping and nation-building, all rolled into one. |
Соглашение о Региональной миссии представляет собой комплексный пакет, включающий различные элементы миростроительства, поддержания мира и государственного строительства, сведенные воедино. |
The core of the Initiative is a financing arrangement among the 13 countries that would strengthen the mechanism of interregional support against currency runs. |
В основе инициативы лежит финансовое соглашение между 13 странами, которое направлено на укрепление механизма межрегиональной поддержки в случае валютных кризисов. |
It may be accounted for as a sale, or as a financing, a leasing or some other profit-sharing arrangement. |
Операция может быть проведена как покупка или как финансирование, как аренда или иное соглашение об участии в прибыли. |
The trilateral arrangement on combating illegal migration and organized crime, brokered by UNMIBH, and the establishment of an Interpol office are positive steps in this regard. |
Трехстороннее соглашение о борьбе с незаконной миграцией и организованной преступностью, заключенное при посредничестве МООНБГ, и открытие отделения Интерпола являются позитивными шагами в этой связи. |
Four years later, before pretrial investigation and depositions, the government settled with the defendants for $850,000 and made an arrangement exempting Hyde from paying anything. |
Четыре года спустя, до досудебного расследования и дачи показаний, правительство договорилось с обвиняемыми о выплате 850,000 $ и заключило мировое соглашение, освобождающее Хайда от уплаты чего-либо. |
The Conference urges all States that have not yet done so to sign comprehensive safeguards agreement with IAEA and place any nuclear facilities under its safeguard arrangement. |
Конференция настоятельно призывает все государства, которые еще этого не сделали, подписать с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и передать любые ядерные объекты под его гарантии. |
Some note that it is difficult to establish a direct link between the international arrangement and forest policy development, and suggest that a legally binding agreement would be more effective. |
Некоторые отмечают сложность установления прямой связи между международным механизмом и разработкой политики в отношении лесов, в связи с чем, по их мнению, более эффективным средством было бы соглашение, имеющее обязательную юридическую силу. |
In December 1945 Standard Motor Company Limited announced that an arrangement had been made to manufacture Ferguson's tractors. |
В декабре 1945 года компания Standard Motor Company Limited объявила о том, что заключила соглашение о производстве тракторов г-на Гарри Фергюсона. |
I feel it's important that we keep ours strictly a business arrangement. |
Я чувствую, это важно, что мы поддерживаем наше строго деловое соглашение |
You had a business arrangement with Teddy? |
У вас же было деловое соглашение с Тедди? |
The Aedile and I had an arrangement. |
У нас с эдилом было соглашение. |
Your office was preparing a trust arrangement for Julie last year? |
Ваш офис готовил соглашение на доверенность для Джули в прошлом году? |
You and me will still have the same arrangement we have now. |
У нас с тобой по-прежнему останется то же соглашение, которое у нас есть сейчас. |
Remember we made an arrangement when you went away |
Помните, мы заключили соглашение, когда вы уехали. |
A revised working arrangement was signed with UNDP in October 1993, providing the framework for the sharing of responsibilities at the field level. |
В октябре 1993 года было подписано пересмотренное рабочее соглашение с ПРООН, которое явилось основой для разделения функций на местном уровне. |
UNDP agreed, but on certain conditions, one of which was that an alternative arrangement be made for core funding of IDEP. |
ПРООН согласилась с этим, но на некоторых условиях, одно из которых заключается в том, что должно быть заключено альтернативное соглашение в отношении финансирования основной деятельности ИДЕП. |
I am gratified to support the working arrangement between the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in the former Yugoslavia. |
Я с удовлетворением поддерживаю рабочее соглашение между Организацией Объединенных Наций и Североатлантическим союзом (НАТО) в бывшей Югославии. |
In addition, a working arrangement has been signed between UNDCP and UNDP, governing the various aspects of cooperation between the two Programmes. |
Кроме того, между МПКНСООН и ПРООН подписано рабочее соглашение, регулирующее различные аспекты сотрудничества между двумя Программами. |