Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Arrangement - Соглашение"

Примеры: Arrangement - Соглашение
Several concerns were expressed in respect of the "sharing arrangement" mentioned in both paragraphs on the basis that it might suggest a private agreement. В ряде случаев была выражена озабоченность в отношении выражения "соглашение о распределении функций", содержащегося в тексте обоих пунктов, в связи с тем, что оно может предполагать заключение частного соглашения.
Any treaty or arrangement should fulfil the fundamental purpose of arms control, i.e. to promote international peace and stability, peaceful settlement of disputes, socio-economic development, etc. Любой договор или соглашение должны соответствовать основополагающей цели контроля над вооружениями, то есть поддержанию международного мира и стабильности, мирному разрешению споров, социально-экономическому развитию и т. д.
The proposed agreement involved a fully self-contained arrangement for prospective pension payments only; it therefore fell outside the context of the Regulations of the Fund. Предлагаемое соглашение носит абсолютно самостоятельный характер и касается пенсионных платежей только в отношении будущих периодов; поэтому оно выходит за рамки Положений Фонда.
Agreement was reached between the United States of America and the Russian Federation to develop a legally binding arrangement as a follow-up to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. Между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией было достигнуто соглашение о выработке юридически обязывающей договоренности на замену Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
The Chairperson said that, in consultation with relevant parties, agreement had been reached on a proposed arrangement for the participation of the European Community in country-specific meetings of the Peacebuilding Commission. Председатель говорит, что в консультации с соответствующими сторонами достигнуто соглашение о предлагаемых процедурах участия Европейского сообщества в заседаниях Комиссии по миростроительству, посвященных конкретным странам.
In addition, their exclusion could inadvertently result in excluding significant commercial transactions on the mere ground that the assignor had a netting arrangement with the debtor. Кроме того, ее исключение может непреднамеренно привести к исключению важных коммерческих сделок только на том основании, что у цедента имеется соглашение о взаимозачете с должником.
Economically, a retention-of-title arrangement provides a security right that is particularly well adapted to the needs of sellers in securing credit extended for the purchase price of goods. С экономической точки зрения соглашение об удержании правового титула создает обеспечительное право, которое особенно хорошо адаптировано к нуждам продавцов для обеспечения кредитования покупной цены товаров.
The sub-contract arrangement is evidenced by a purchase order issued by the contractor to Sutton dated 20 December 1989. Соглашение о договоре субподряда подтверждено заказом на производство работ от 20 декабря 1989 года, который подрядчик направил "Саттону".
The Panel finds that this credit arrangement was not part of the original contract, but merely a rescheduling of the original payment terms. Группа считает, что это соглашение не было частью первоначального контракта и что в нем лишь пересматривались первоначальные условия платежа.
I am pleased that, following extensive negotiations, the United Nations and Australia signed the military technical arrangement on 25 January in New York. Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения интенсивных переговоров 25 января в Нью-Йорке Организация Объединенных Наций и Австралия подписали военно-техническое соглашение.
One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
I am convinced that the arrangement will further expand the scope of cooperation between the IPU and the United Nations. Убежден в том, что это соглашение еще больше расширит рамки сотрудничества между МС и Организацией Объединенных Наций.
To make this rather unique arrangement viable, in accordance with the provisions of the Dayton Agreement, institutions at the state level have been established. Для того чтобы сделать это соглашение жизнеспособным, в соответствии с Дейтонским соглашением были созданы институты на государственном уровне.
However, a Poverty Reduction and Growth Facility arrangement requires strong macroeconomic and reform policies and may not be well suited for post-conflict countries, which need quick assistance. Однако соглашение о доступе к средствам Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста требует проведения грамотной макроэкономической политики и реформ и не в полной мере может отвечать потребностям стран, переживающих постконфликтный период, которые нуждаются в немедленной помощи.
The newly elected parliament accepted a negotiated settlement, which was based upon a home government arrangement that entered into force in 1948. Вновь избранный парламент согласился с достигнутым в ходе переговоров решением, в основе которого лежало соглашение о самоуправлении, вступившее в силу в 1948 году.
Furthermore, the self-government arrangement is to be "in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law". Кроме того, необходимо, чтобы соглашение о самоуправлении «соответствовало праву на самоопределение народа Гренландии, предусмотренному международным правом».
The discriminatory and one-sided arrangement that has been negotiated will fuel nuclear escalation in South Asia, apart from eroding the prospects of a strengthened global non-proliferation regime. Дискриминационное и одностороннее соглашение, которое было подготовлено в ходе переговоров, приведет к дальнейшей ядерной эскалации в Южной Азии, а также подорвет перспективы укрепления глобального режима нераспространения.
The arrangement must normally be made before the transport of cargo to a Somali port of call begins. Как правило, такое соглашение должно быть заключено до того, как груз будет отправлен в один из сомалийских портов.
In this regard, the Committee encourages the Secretary-General to seek a long-term arrangement and trusts that host country support would be extended on a sustained basis. В этом отношении Комитет призывает Генерального секретаря заключить долгосрочное соглашение и уверен в том, что принимающая сторона будет оказывать поддержку на постоянной основе.
Technical arrangement signed in New York on 25 January 2007 Техническое соглашение подписано 25 января 2007 года в Нью-Йорке
Pending deployment by the Mission of its own infrastructure and establishment of all required commercial contracts, a technical arrangement for the provision of logistical support to MINURCAT was signed between the United Nations and EUFOR. В ожидании создания Миссией своей собственной инфраструктуры и заключения всех необходимых коммерческих контрактов было подписано техническое соглашение между Организацией Объединенных Наций и СЕС о предоставлении МИНУРКАТ материально-технической поддержки.
Does the agreement or arrangement require prior notification? Требует ли соглашение или договоренность предоставления предварительного уведомления?
Does the agreement or arrangement provide for the tracking of the wastes? Предусматривает ли соглашение или договоренность отслеживание отходов?
Does the agreement or arrangement provide for alternative measures for wastes which cannot be managed as planned? Предусматривает ли соглашение или договоренность альтернативные меры в отношении отходов, которые не могут регулироваться так, как планировалось?
How does the agreement or arrangement take into account the interests of developing countries? Каким образом соглашение или договоренность учитывает интересы развивающихся стран?