It was felt, however, that paragraph 1 of the draft article should not refer to the Regional Arrangement since not all ECE member Governments were Parties to it yet. |
Вместе с тем было отмечено, что в пункте 1 проекта статьи не следует ссылаться на Региональное соглашение, поскольку еще не все правительства - члены ЕЭК являются участниками этого Соглашения. |
The partners had also signed the Arrangement between New Zealand and Tokelau on Economic Support to Tokelau 2004/05-2007/08 and were finalizing an economic package for the period 2007-2010. |
Партнеры также подписали Соглашение между Новой Зеландией и Токелау об экономической поддержке Токелау на 2004/05-2007/08 годы и дорабатывают пакет мер в области экономики на период 2007-2010 годов. |
Cooperation and Coordination Arrangement between the Taipei Economic and Cultural Office and the New Zealand Commerce and Industry Office regarding the Application of their Competition and Fair Trading Laws,. |
Соглашение между Тайбэйским управлением по экономическим и культурным вопросам и Управлением Новой Зеландии по торговле и промышленности о сотрудничестве и координации усилий в применении их законодательства в области конкуренции и добросовестной торговли. |
The GM has a Collaborative Institutional Arrangement to support it, involving the United Nations Development Programme (UNDP), IFAD and the World Bank. |
ГМ имеет вспомогательное соглашение о совместных институциональных мероприятиях с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МФСР и Всемирным банком. |
To that end, an agreement on the SAARC Preferential Trading Arrangement (SAPTA) has been prepared and signed by member States. |
С этой целью было подготовлено и подписано государствами-членами Соглашение о режиме преференциальной торговли СААРК (САПТА). |
Renamed the "Palau Arrangement" at the 23rd meeting of the Forum Fisheries Committee, held in Palau in May 1993, the agreement was a management measure to stop expansion of purse seine fishing in Palau's subregion of the Pacific Ocean. |
Переименованное в "Палауское соглашение" на 23-м заседании Комитета по рыболовству Форума, состоявшемся в Палау в мае 1993 года, это Соглашение является мерой по охране рыбных запасов, направленной на прекращение расширения рыбной ловли кошельковым неводом в палауском субрегионе Тихого океана. |
The Timor Sea Arrangement, reached on 5 July 2001 with the Government of Australia and the Transitional Administration, will help ensure that the gains made in social and economic recovery since the violence of 1999 are maintained and increased. |
Соглашение по Тиморскому морю, заключенное 5 июля 2001 года между правительством Австралии и Временной администрацией, призвано гарантировать, чтобы успехи, достигнутые в сфере социально-экономического восстановления в период после разгула насилия 1999 года, закреплялись и наращивались. |
The Working Party was informed that the Regional Arrangement of 1996 was currently under revision with a view to opening it for accession by the telecommunication services of countries other than countries members of CCNR and Luxembourg. |
Рабочая группа заслушала информацию о том, что Региональное соглашение 1996 года в настоящее время пересматривается с целью его открытия для присоединения к нему телекоммуникационных служб других стран, помимо стран - членов ЦКСР и Люксембурга. |
The Military Technical Arrangement replaces the memorandum of understanding of 11 April 2000, and will improve the practical understandings between the UNTAET military component and TNI on information-sharing and the coordination of military activity in the vicinity of the Tactical Coordination Line. |
Военно-техническое соглашение заменяет меморандум о взаимопонимании от 11 апреля 2000 года и позволит улучшить практические договоренности между военным компонентом ВАООНВТ и ТНИ относительно обмена информацией и координации военной деятельности вблизи тактической координационной линии. |
The representative of the CCNR informed the Working Party that the Regional Arrangement had entered into force on 1 September 1996 and that radiocommunication services of the countries members of CCNR and Luxembourg were Parties to it. |
Представитель ЦКСР проинформировал Рабочую группу о том, что Региональное соглашение вступило в силу 1 сентября 1996 года и что его сторонами являются службы радиосвязи стран - членов ЦКСР и Люксембурга. |
The Arrangement covers operational issues, force protection, information-sharing, as well as command, control and coordination during the transitional period, in order to ensure a seamless transfer from EUFOR to MINURCAT. |
Соглашение охватывает оперативные вопросы, вопросы охраны сил, обмена информацией, а также вопросы управления, контроля и координации в переходный период, с тем чтобы обеспечить плавную передачу полномочий от СЕС к МИНУРКАТ. |
Through the European RIS Directive the Regional Arrangement is the most important part of the RIS system all long the European Inland Waterways fact recognised also by the European Parliament and the European Commission. |
На основании европейской директивы по РИС данное Региональное соглашение является наиболее важным компонентом системы РИС вдоль всех европейских внутренних водных путей - факт, признанный также Европейским парламентом и Европейской комиссией. |
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe. |
15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
The Interim Arrangement on Privileges and Immunities of the United Nations, concluded between the United Nations and the Swiss Confederation, was signed at Berne on 11 June 1946 and at New York on 1 July 1946. |
В Берне 11 июня 1946 года и в Нью-Йорке 1 июля 1946 года между Организацией Объединенных Наций и Швейцарской Конфедерацией было подписано Временное соглашение о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
China signed with the IAEA a Practical Cooperation Arrangement on nuclear security, which expands cooperation in such fields as the establishment of security legislation and standards, capacity-building and personnel training, as well as nuclear security for major public events. |
Китай подписал с МАГАТЭ соглашение о практическом сотрудничестве в области ядерной безопасности, которое нацелено на расширение сотрудничества в таких областях, как разработка законодательства и стандартов в области безопасности, укрепление потенциала и подготовка персонала, а также ядерная безопасность важных общественных мероприятий. |
Any Administration which has not signed the Arrangement may at any time deposit an instrument of accession and approval to the Administration of Belgium, which shall immediately inform the other Administrations. |
Любая администрация, которая не подписала Соглашение, может в любое время сдать на хранение свой документ о присоединении и одобрении администрации Бельгии, которая незамедлительно информирует об этом все другие администрации. |
and transit agreements, Northern Corridor Transit Agreement (NCTA); ECO Transit Transport Framework Agreement; and ASEAN Framework Arrangement on Facilitation of Goods and Services. |
и соглашения о транзите Соглашение о северном транзитном коридоре (ССТК); Рамочное соглашение о транзитных перевозках ОЭС; и Рамочное соглашение АСЕАН об облегчении торговли товарами и услугами. |
Romania: article 4.05, paragraph 1 of the "Rules of Navigation on the Danube in the Romanian sector": the administration is applying the "Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways (Basel, 6 April 2000)"; |
Румыния: пункт 1 статьи 4.05 "Правил плавания по Дунаю в румынском секторе": администрация применяет "Региональное соглашение о радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Базель, 6 апреля 2000 года)"; |
Option 3: A framework arrangement |
Вариант З: Рамочное соглашение |
Option 4: A hybrid arrangement |
Вариант 4: Гибридное соглашение |
But we had an arrangement. |
Но мы заключили соглашение. |
Can we keep that arrangement going? |
Можем оставить соглашение в силе? |
It was a convenient arrangement. |
Это было удобное соглашение. |
The arrangement we discussed before? |
То соглашение, которое мы обсуждали раньше... |
The 1984 Agreement on Security Arrangement at the Border Areas between the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Indonesia (MALINDO) deals with the communist insurgency and illegal logging. |
Соглашение 1984 года между правительством Малайзии и правительством Республики Индонезии об обеспечении безопасности в приграничных районах касается борьбы с коммунистической повстанческой деятельностью и незаконными лесозаготовками. |