| The Board does not believe that this arrangement provided the most cost-effective way of obtaining the services required by UNICEF. | Комиссия не считает, что заключенное соглашение является с точки зрения затрат наиболее эффективным способом приобретения необходимых для ЮНИСЕФ услуг. |
| The remaining option would seem to be a collaborative arrangement among various organizations and mandates. | Как представляется, оптимальным вариантом могло бы стать соглашение о сотрудничестве между различными организациями и мандатами. |
| In 1987 this arrangement was not unreasonable, given the Organization's very limited need to charter shipping. | В 1987 году это соглашение имело смысл, принимая во внимание весьма ограниченные потребности Организации в чартерных перевозках. |
| The regional procurement arrangement in Nairobi was not effective. | Соглашение о региональной закупочной деятельности в Найроби оказалось неэффективным. |
| That type of arrangement was ineffective and would unquestionably be wiped out by constitutional developments following the first election. | Такое соглашение неэффективно и, несомненно, конституционные события, которые последуют за первыми выборами, ничего не оставят от него. |
| A lease arrangement is particularly attractive when the Earth stations are required for only a brief period of time. | Соглашение об аренде является особенно подходящим в тех случаях, когда наземные станции необходимы лишь на короткий период времени. |
| In the near future, Albania could enter into the second annual arrangement under ESAF. | В ближайшем будущем Албания может заключить второе годовое соглашение по линии РФСП. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in the region of the Middle East. | На наш взгляд, любое достигнутое соглашение должно охватывать на всеобъемлющей основе все государства в районе Ближнего Востока. |
| It follows that a standby arrangement does not constitute an automatic obligation on the part of the participating Member State to contribute. | Из этого следует, что резервное соглашение не означает автоматического обязательства участвующего государства-члена вносить вклад. |
| Any peace arrangement must ensure immediate cessation of human rights violations and the right to return of all displaced persons. | Любое соглашение о мире должно предусматривать немедленное прекращение нарушений прав человека и соблюдение права на возвращение всех перемещенных лиц. |
| We have an arrangement with the West L.A. Division. | У нас соглашение с западным подразделением. |
| My brother misunderstood our arrangement, Special Agent. | Мой брат неправильно понял наше соглашение, спецагент. |
| All right, I'm willing to consider an arrangement. | Ладно, я готов рассмотреть соглашение. |
| The debt arrangement has been endorsed by the main political forces in South Africa. | Соглашение о выплате задолженности было одобрено основными политическими силами Южной Африки. |
| The arrangement is expected to improve the country's credit rating in international capital markets and to assist negotiations on new loans. | Предполагается, что это соглашение повысит рейтинг кредитоспособности страны на международных рынках капитала и будет содействовать проведению переговоров относительно новых займов. |
| Any arrangement should ensure that an independent Bosnia is strategically and economically viable and has Sarajevo as its capital. | Любое соглашение должно обеспечивать стратегическую и экономическую жизнеспособность независимой Боснии и сохранение Сараево в качестве ее столицы. |
| Gabon would support any international arrangement that would accelerate the reduction of weapons of all kinds. | Габон поддержит любое международное соглашение, которое будет способствовать более быстрому сокращению вооружений всех видов. |
| We... we'd like to understand the arrangement your clients have with our patient. | Мы... бы хотела понять соглашение между вашими клиентами и нашей пациенткой. |
| I'm sorry, but that is the arrangement she willingly agreed to. | Мне жаль, но это соглашение, которое она с радостью подписала. |
| A similar arrangement is now in place with the United Nations Volunteers, and we are exploring comparable measures with other bodies. | Аналогичное соглашение заключено с Добровольцами Организации Объединенных Наций, и мы изучаем возможность осуществления сравнимых мер с другими органами. |
| This arrangement, which brings together a population of over 70 million people, has created vast opportunities for investment in our subregion. | Это соглашение, которое объединяет население, насчитывающее более 70 миллионов человек, создало новые возможности для инвестиционной деятельности в нашем субрегионе. |
| The same arrangement could also be used for consultations intended to help prevent, manage and settle disputes. | То же самое соглашение могло бы быть использовано для консультаций с целью предотвращения, контролирования и урегулирования разногласий. |
| Indonesia has been helpful in providing speedy consideration of a significant number of diplomatic clearances and the status-of-forces arrangement. | Индонезия помогла тем, что оперативно рассмотрела значительное число дипломатических заявок и соглашение о статусе сил. |
| It did not materialize because Ethiopia refused to countenance any arrangement of a formal ceasefire. | Она не была претворена в жизнь, поскольку Эфиопия отказалась поддержать любое соглашение об официальном прекращении огня. |
| The Home Rule arrangement did not cover all the issues. | Соглашение о самоуправлении не охватывает всех этих вопросов. |