Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Arrangement - Соглашение"

Примеры: Arrangement - Соглашение
The arrangement has been concluded for a period of 30 years (article 190). Это соглашение было заключено на 30 лет (статья 19).
A three-year partnership arrangement was established between the Government and the University of Queensland to conduct a pilot programme to evaluate family friendly initiatives in workplaces. Между правительством и Университетом штата Квинсленд было подписано трехлетнее соглашение о партнерстве в осуществлении пилотной программы по оценке инициатив по созданию условий, позволяющих совмещать производственные и семейные обязанности.
No written document was provided to substantiate the alleged agreement and the non-Kuwaiti claimant denied that such an arrangement existed. Какого-либо письменного документа, подтверждающего такое соглашение, представлено не было, и некувейтский заявитель отрицал, что такое соглашение существовало.
That is why that arrangement was necessary. Поэтому было необходимо включить в соглашение подобное условие.
The Seismic Agreement included a financing arrangement which governed the terms of payment. Соглашение о сейсмических исследованиях включало в себя механизм финансирования с условиями оплаты.
Any peace agreement that does not provide for such a financial arrangement has the seeds of insecurity embedded in it. Любое мирное соглашение, не предусматривающее такой договоренности об оказании финансовой помощи, чревато возобновлением опасной ситуации.
INCA is the only international commodity agreement with a buffer stock arrangement. МСНК - единственное международное товарное соглашение, предусматривающее механизм создания буферных запасов.
The ongoing inter-Congolese dialogue in Pretoria has finalized agreement on a power-sharing arrangement for a transitional government in the Democratic Republic of the Congo. В ходе продолжающегося в Претории межконголезского процесса удалось заключить соглашение о механизме раздела власти для переходного правительства в Демократической Республике Конго.
Another type of arrangement involves the concession to private enterprise to operate infrastructure under the control of a public owner. Еще одним видом соглашений является концессионное соглашение с частным предприятием на эксплуатацию инфраструктуры под контролем государственного собственника.
After four years of protracted negotiations, an agreement was reached and one of the recommendations was an interim power-sharing arrangement. После четырех лет затяжных переговоров там было достигнуто соглашение, и одной из рекомендаций стала формула временного разделения власти.
A successor standby arrangement of SDR 300 million was approved in October 2001. Следующее соглашение о резервном финансировании в размере 300 млн. СДР было утверждено в октябре 2001 года.
An arrangement for off-site backup storage has been implemented. Было реализовано соглашение об удаленной дублирующей системе хранения данных.
Whereas other regional structures were absorbed into the new organization, an unusual arrangement was agreed upon concerning PAHO. В то время как другие региональные структуры вошли в состав новой организации, в случае с ПАОЗ было достигнуто необычное соглашение.
Nevertheless, a multilateral arrangement for nuclear fuel assurances was not beyond reach. Тем не менее многостороннее соглашение о гарантиях в отношении ядерного топлива в принципе достижимо.
Two other nuclear Powers concluded a bilateral arrangement that seems much more directed to make more political, more economical and practical the management of their respective arsenals. Еще две ядерные державы заключили двустороннее соглашение, которое, пожалуй, гораздо больше нацелено на то, чтобы придать более политический, более экономичный и практичный характер управлению их соответствующими арсеналами.
Only a treaty that bans future production and involves reduction of existing stocks would constitute a true disarmament arrangement. Поистине разоруженческое соглашение представлял бы собой только такой договор, который запрещал бы будущее производство и предполагал сокращение существующих запасов.
EUFOR and the United Nations have signed a technical arrangement for the provision of logistics support to MINURCAT. СЕС и Организация Объединенных Наций подписали техническое соглашение об оказании МИНУРКАТ материально-технической поддержки.
This arrangement includes legal provisions that allow mutual recognition of evidence. Это соглашение включает в себя правовые положения, предусматривающие взаимное признание доказательств.
This arrangement did not address, nor prejudge, a final resolution of the Abyei issue. Это соглашение не направлено на окончательное урегулирование абьейского вопроса и не предрешает его.
The Central Commission also concluded an administrative arrangement with the Moselle Commission, granting it observer organization status. ЦКСР также заключила административное соглашение с МК, предоставив ей статус организации-наблюдателя.
The arrangement entered into force on the date on which it was signed by the last party. Соглашение вступило в силу на дату, в которую оно было подписан последней стороной.
Kosovo government leaders and the local media have criticized the arrangement. Руководители косовской администрации и представители средств массовой информации подвергли это соглашение критике.
Such an interlinked arrangement could probably be used under various institutional and operational approaches to a financial mechanism. Такое взаимосвязанное соглашение, по всей вероятности, могло бы использоваться в рамках различных институциональных и оперативных подходов к финансовому механизму.
Circular migration should be tested concretely as a mutually beneficial policy arrangement between origin and destination countries. Маятниковую миграцию необходимо конкретно проанализировать как взаимовыгодное политическое соглашение между страной происхождения и страной назначения.
It is anticipated that the existing arrangement whereby UNOG provides human resource management services on a reimbursable basis will be maintained throughout the biennium. Предусматривается, что в течение этого двухгодичного периода будет продолжать действовать соглашение, в соответствии с которым услуги по управлению людскими ресурсами оказывает ЮНОГ на возмездной основе.