| And our lucrative arrangement where I overpay you to take care of my guys, that's over. | И наше прибыльное соглашение, по которому я переплачиваю за заботу о моих парнях потеряет силу. |
| I know nothing of this arrangement. | Я ничего не знаю про это соглашение. |
| I have an arrangement with this diner. | У меня соглашение с этим кафе. |
| Seems they have more of an arrangement than a marriage. | Похоже, что они имеют какое-то соглашение, чем просто брак. |
| It's a business arrangement, pure and simple. | Это деловое соглашение, коротко и ясно. |
| She and Pernell have a... a business arrangement. | У неё с Пернеллом деловое соглашение. |
| This arrangement, it saved your life. | Это соглашение, оно спасло тебе жизнь. |
| I think you're forgetting that you and I are just a business arrangement. | Пойдем. Думаю, ты забываешь, что у нас просто деловое соглашение. |
| I was thinking we might make another arrangement. | Думаю, что мы могли бы заключить другое соглашение. |
| I can't do this anymore, this arrangement. | Я так больше не могу, это соглашение. |
| We have an arrangement in Twin Falls where we'll get 70 cents on the dollar. | Мы заключили соглашение в Твин Фолс что мы все получим 70 йентов с доллара. |
| A case in point may be that firms should refrain from abusing any dominant market position that an investment arrangement might offer. | Ключевым вопросом в этом отношении, возможно, является необходимость отказа компаний от злоупотребления любым доминирующим положением на рынке, которое им может обеспечить соглашение об инвестициях. |
| ASEAN investment cooperation and the Greater Mekong Subregion arrangement have also encouraged Thai OFDI to member States. | Инвестиционное сотрудничество в рамках АСЕАН и соглашение стран субрегиона Большого Меконга также способствуют вывозу тайских ПИИ в государства-члены. |
| The challenge now was to make the new arrangement work efficiently, increasing technical cooperation delivery and mobilizing funds. | Сейчас главная задача заключается в том, чтобы новое соглашение заработало, способствуя росту осу-ществляемых мероприятий в области технического сотрудничества и мобилизации ресурсов. |
| This type of arrangement may be described in a national action plan. | Такое соглашение можно характеризовать как национальный план действий. |
| The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. | Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер. |
| The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. | Соглашение должно быть направлено на преодоление существующих между двумя странами расхождений в отношении законов, правил, технических стандартов и коммерческой практики. |
| While such a harmonization is being sought, the arrangement may provide transitional solutions. | Пока идет работа в области гармонизации, соглашение может предусматривать временные решения. |
| Pending such an agreement, the adoption of an interim arrangement would be necessary to facilitate the management of the border. | До заключения такого соглашения было бы целесообразно заключить временное соглашение, что способствовало бы налаживанию контроля на границе. |
| By its resolution 2000/35 of 18 October 2000, the Economic and Social Council established the international arrangement on forests. | В своей резолюции 2000/35 от 18 октября 2000 года Экономический и Социальный Совет разработал международное соглашение по лесам. |
| Therefore, the Special Rapporteur has opted for the term "arrangement" instead of "agreement". | В связи с этим Специальный докладчик выбрал вместо термина «соглашение» термин «договоренность». |
| This arrangement is likewise unrelated to any idea of responsibility by reason of membership. | Такое соглашение также не связано с концепцией об ответственности по причине членства. |
| In August 2004, Tokelau and New Zealand signed an arrangement on economic support for the next three years. | В августе 2004 года Токелау и Новая Зеландия подписали соглашение об экономической поддержке на следующие три года. |
| That arrangement includes substantial increases in the allocations for key services such as shipping, education and health. | Это соглашение предусматривает существенное увеличение объема ассигнований на основные сектора, такие, как судоходство, образование и здравоохранение. |
| An international arrangement to reduce such costs should be worked out in the interest of creating additional financing for development. | В интересах создания дополнительного источника финансирования развития следует разработать международное соглашение с целью снижения указанных расходов. |