To conduct activities including training, mediation and arbitration for the prevention and elimination of family violence. |
Осуществление мер, включающих учебную подготовку, посредничество и арбитраж, для предотвращения и искоренения насилия в семье. |
The Committee agreed on the three-year period before arbitration could be invoked. |
Комитет согласился с тем, что период, по прошествии которого можно обращаться в арбитраж, будет составлять три года. |
Both kinds of proceedings may involve alternative dispute mechanisms such as mediation and arbitration. |
Оба вида разбирательства могут предполагать использование таких альтернативных механизмов разрешения споров, как посредничество или арбитраж. |
These countries may benefit from committing themselves to international arbitration in cases of disagreement between the investor and host government. |
Эти страны могут с пользой для себя обязаться при возникновении разногласий между инвесторами и правительством принимающей страны передавать спор в международный арбитраж. |
The Committee also calls on the State party to ensure that compulsory arbitration is restricted to what are known as essential services. |
Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы обязательный арбитраж ограничивался лишь так называемыми службами жизнеобеспечения. |
Another participant noted the strong business preference for the certainty and robustness of the investment regime that arbitration could provide. |
Еще один участник обратил внимание на то, что деловые круги явно отдают предпочтение определенности и устойчивости инвестиционного режима, а именно это и может обеспечить арбитраж. |
It was suggested to put square brackets around the words "Facilitated settlement and arbitration" which appeared before draft article 6. |
Было предложено заключить в квадратные скобки слова "Содействие урегулированию и арбитраж" перед проектом статьи 6. |
International arbitration has long been seen as the optimal way to address and resolve disputes between investors and States. |
Международный арбитраж уже давно рассматривается в качестве оптимального средства рассмотрения и разрешения споров между инвесторами и государствами. |
The claimant objected to the defendant's application seeking the referral of the action to arbitration on two grounds. |
Истец опротестовал ходатайство ответчика о передаче иска в арбитраж по двум причинам. |
The defendant sought the referral of the action to arbitration on the basis of a dispute resolution clause inserted in that contract. |
Ответчик ходатайствовал о передаче дела в арбитраж на основании оговорки о разрешении споров, содержащейся в договоре. |
Participated in various seminars on intellectual property, international commercial arbitration and human rights; |
участник различных семинаров, посвященных таким вопросам, как интеллектуальная собственность, международный коммерческий арбитраж и права человека; |
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. |
К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон. |
The application to refer the action to arbitration was thus dismissed. |
По этой причине ходатайство о передаче иска в арбитраж было отклонено. |
In this case no action was pending in court, as the claim had initially been brought to arbitration. |
В данном деле никакого иска в суде не было возбуждено, поскольку иск был первоначально подан в арбитраж. |
This action constituted the proof that an agreement on referring a dispute to arbitration had been concluded by the parties. |
Совершение указанных действий является доказательством заключения соглашения между сторонами о передаче спора в арбитраж. |
The organization has three main activities: rule setting, arbitration and policy. |
Основная деятельность осуществляется по трем направлениям: установление норм, арбитраж и выработка политики. |
The contract included a clause submitting all disputes to arbitration. |
Договор содержал оговорку о передаче всех споров в арбитраж. |
Should they be submitted to arbitration or negotiation? |
Должны ли они передаваться в арбитраж или становиться предметом переговоров? |
This case deals with the circumstances that would restrict a party's right to refer to arbitration. |
Дело касается обстоятельств, ограничивающих право той или иной стороны на обращение в арбитраж. |
If even arbitration were not acceptable, I asked him to propose solutions to me. |
Если даже и арбитраж оказывается неприемлемым, я просил его предлагать решения мне. |
Activities promoting trade expansion: contract practices and arbitration |
Деятельность по оказанию содействия развитию торговли: практика заключения контрактов и арбитраж |
Ms. Chanet said that if domestic law included arbitration then article 14 would be applicable to such cases. |
Г-жа Шане говорит, что, если внутреннее право включает арбитраж, то статья 14 будет применяться и к таким случаям. |
The consequences of compulsory arbitration could, however, be costly for those States. |
Однако обязательный арбитраж может дорого стоить этим государствам. |
Another solution is that of arbitration. |
Еще одним способом урегулирования является арбитраж. |
ADR includes, inter alia, negotiations, arbitration and mediation. |
АРС включает, помимо прочего, переговоры, арбитраж и посредничество. |