Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
States Parties may pursue, by mutual consent, arbitration to settle any dispute between them, regarding issues concerning the implementation of this Treaty. З. Государства-участники могут, по взаимному согласию, использовать арбитраж для разрешения любого спора, возникшего между ними в связи с вопросами, касающимися осуществления настоящего Договора.
Disputes may be in litigation (or an alternative dispute resolution system, such as arbitration) at the date when the new law comes into force. Спор может находиться в процессе рассмотрения в суде (или иной системе разрешения споров, такой как арбитраж) на дату вступления в силу.
Since the arbitration clause did not specify which of the two chambers of handicraft was chosen, in fact, it was impossible to determine the competent tribunal. А поскольку в арбитражной оговорке не уточнялось, в какую именно ремесленную палату следовало обращаться, определить компетентный арбитраж было фактически невозможно.
Without any further involvement of the parties, the tribunal rendered an award in favor of the claimant of the arbitration proceedings. Не привлекая более стороны к разбирательству, арбитраж вынес решение по делу в пользу истца.
Confidentiality or lack of confidentiality is deemed to be a major reason why parties are unwilling to submit themselves to arbitration. Конфиденциальность или отсутствие конфиденциальности считаются одной из главных причин, по которым стороны не желают передавать свое дело в арбитраж.
However, the plaintiff could no longer refer the dispute to arbitration because it had failed to contest the defendant's decision within the required time period. Однако истец был не вправе направить спор в арбитраж, так как он не опротестовал решение ответчика в установленные сроки.
Foreign investors shall also enjoy the right to international arbitration and have access to international programmes for the protection of investors. Кроме того, они имеют право на международный арбитраж и доступ к международным программам защиты инвесторов.
Legal aid centres were established in three priority provinces, and the use of alternative mechanisms for conflict resolution, such as mediation and arbitration, was integrated into the Angolan judicial system. Центры юридической помощи были созданы в трех главных провинциях, а использование альтернативных механизмов урегулирования конфликтов, таких как посредничество и арбитраж, было включено в судебную систему Анголы.
C. Political and judicial frameworks (arbitration) С. Политические и судебные механизмы (арбитраж)
The claimant, instead, submitted a memorandum of defence, thus, according to the respondents, waiving its right to arbitration. Вместо этого истец представил меморандум с возражениями, что, по мнению ответчиков, представляет собой отказ от его права на арбитраж.
Bahrain indicated that it ensures the settlement of any conflict related to the migrant workers through arbitration and/or the courts irrespective of gender or nationality. Бахрейн указал, что урегулирование всех конфликтов, связанных с трудящимися-мигрантами, осуществляется через арбитраж и/или в судебном порядке, независимо от пола или гражданства.
When investment cases go to international arbitration they are generally treated as commercial disputes in which public interest considerations, including human rights, play little if any role. Когда инвестиционные дела передаются в международный арбитраж, они обычно рассматриваются как коммерческие споры, в которых соображения, связанные с государственными интересами, играют небольшую роль или вообще не играют никакой роли.
The Equal Pay Act provides protection against discrimination and both the Gender Equality Board and industrial arbitration deal with such cases. Закон о равном вознаграждении обеспечивает защиту от дискриминации, а случаи такой дискриминации рассматривает как Совет по вопросам гендерного равенства, так и промышленный арбитраж.
Employees who feel they are being discriminated against can take the case to an arbitration board or to court. Наемные работники, считающие, что их подвергают дискриминации, могут обратиться с иском в арбитраж или суд общей юрисдикции.
The court held that it was clear from the agreement that the parties intended to submit their disputes to arbitration. Суд постановил, что из соглашения ясно вытекает, что стороны намеревались передавать свои споры в арбитраж.
The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. В своем возражении ответчик заявил, что стороны договорились до обращения в арбитраж мирно разрешать свои споры, и отвел предложенную истцом кандидатуру арбитра.
It updates provisions for non-legal proceedings and provides that if there is a failure to reach an agreement to eliminate double taxation after two years arbitration becomes automatic. В нем обновлены положения о внесудебном разбирательстве и предусмотрено, что в случае невозможности достичь согласия об избежании двойного налогообложения через два года автоматически проводится арбитраж.
The Korean court found that the plaintiff and the defendant had originally contracted to submit any dispute to arbitration subject to the arbitration provisions of the ICC (International Chamber of Commerce) and that an award rendered under the CIAC arbitration rules fell outside this agreement. Корейский суд установил, что истец и ответчик изначально договорились передавать все споры в арбитраж для разрешения в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты и что решение, вынесенное в соответствии с регламентом Арбитражной комиссии, не соответствует этой договоренности.
By way of example, a French court referred the parties to arbitration on the basis of an arbitration agreement contained in an employment contract notwithstanding the petitioner's argument that employment disputes were not capable of settlement by arbitration. В качестве примера можно указать, что один французский суд направил стороны в арбитраж на основании арбитражного соглашения, содержавшегося в трудовом договоре, несмотря на утверждение заявителя о том, что трудовые споры не могут быть предметом арбитражного разбирательства.
On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that arbitration was consensual in origin while judicial proceedings were not. Что касается вопроса о приостановлении арбитражного производства, то она не видит никакой существенной разницы между арбитражем и разрешением споров в судах после возбуждения процессуальных действий, кроме той, что арбитраж имеет консенсуальное происхождение в отличие от судебного производства.
Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж.
This number does not include cases where a party signalled its intention to submit a claim to arbitration but has not yet commenced the arbitration; if these cases are submitted to arbitration, the number of pending cases will increase. В это число не включены дела, в которых одна из сторон заявила о своем намерении предъявить иск в арбитраж, но пока не приступила к арбитражному разбирательству; если эти дела будут переданы в арбитраж, то число рассматриваемых исков возрастет.
Where the arbitration clause provides for arbitration under the auspices of a certain arbitration institution, which no longer exists, another institution that has replaced the abolished institution has been considered to have jurisdiction to hear the dispute. В том случае, когда арбитражная оговорка предусматривает арбитраж под эгидой какого-либо арбитражного учреждения, которое уже не существует, другое учреждение, заменившее это упраздненное учреждение, признается имеющим компетенцию для разбирательства по такому спору.
In its views, this provision only applies when the award deals with disputes not contemplated by the arbitration agreement, or not falling within the terms of the submission to arbitration, or contains decisions on matters beyond the scope of submission to arbitration. По его мнению, данное положение подлежит применению лишь тогда, когда арбитражное решение касается споров, не предусмотренных в арбитражном соглашении, не соответствует условиям передачи дела в арбитраж или же содержит постановления по вопросам, выходящим за сферу подлежащих передаче на рассмотрение в арбитраж.
[keywords: referral of court action to arbitration, existence of arbitration agreement, assignment of arbitration agreement] [ключевые слова: передача судебного иска в арбитраж, наличие арбитражного соглашения, переход прав и обязательств по арбитражному соглашению]