Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
The central issue for the opposition to enforcement was the alleged absence of a written agreement to submit to arbitration. Главное возражение против приведения в исполнение арбитражного решения состояло в том, что между сторонами не было заключено письменного соглашения о передаче споров в арбитраж.
When investment cases go to international arbitration they are generally treated as commercial disputes in which public interest considerations, including human rights, play little if any role. Когда инвестиционные дела передаются в международный арбитраж, они обычно рассматриваются как коммерческие споры, в которых соображения, связанные с государственными интересами, играют небольшую роль или вообще не играют никакой роли.
The range of activities carried out by the Secretary-General and his staff have included good offices, mediation, facilitation, dialogue processes, and even arbitration. В круг деятельности, осуществляемой Генеральным секретарем и его сотрудниками, входят добрые услуги, посредничество, оказание содействия, проведение диалога и даже арбитраж.
The plaintiff also claimed that in order for the court to exercise its discretion to grant a stay, the court needed to ascertain whether the defendant was willing to refer the matter to arbitration (suggesting that the defendant was not genuinely inclined to do so). Истец также заявил, что, прежде чем осуществлять свои дискреционные полномочия на приостановление производства, суду следует убедиться в том, что ответчик действительно желает передачи спора в арбитраж (намекая на то, что ответчик на самом деле этого не хотел).
Institutional arbitrations are familiarly those conducted under the rules of an arbitration institution which not only promulgates and updates its rules, but also provides a secretariat to assist in the conduct of the arbitrations referred to it. Институционный арбитраж, как известно, проводится в соответствии с регламентом постоянно действующего третейского суда, который не только издает и вносит исправления и дополнения в свой регламент, но и располагает секретариатом, необходимым для рассмотрения переданных ему арбитражных дел.
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
When the arbitral tribunal issues an order for the termination of the arbitral proceedings or makes an award on agreed terms, it shall fix the costs of arbitration referred to in article 38 and article 39, paragraph 1, in the text of that order or award. В случае, если арбитражный суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, он определяет в самом постановлении или решении арбитражные издержки, о которых говорится в статье 38 и в пункте 1 статьи 39.
Draft article 35: Paragraph 2 of the original article 32 had added to this sentence as follows: "And if the law applicable to the arbitral procedure permits such arbitration." Проект статьи 35: пункт 2 первоначального текста статьи 32 дополнял это предложение следующим образом: "и если закон, регулирующий арбитражный процесс, допускает такое арбитражное разбирательство".
Amendments to the UNCITRAL Arbitration Rules could be considered to address that situation. Для урегулирования этой ситуации можно было бы рассмотреть возможность внесения поправок в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ.
Article 1 of the statute establishes the Arbitration Board and article 2 defines its competence and jurisdiction. Статьей 1 статута учреждается Арбитражный совет, а в статье 2 определяется его компетенция и юрисдикция.
Attachment of the Rules on Transparency to the UNCITRAL Arbitration Rules as an Appendix: Canada supports the attachment of the UNICTRAL Rules on Transparency to the UNCITRAL Arbitration Rules as an appendix both for reasons of drafting and policy. Включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения: Канада поддерживает включение Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения по причинам как редакционного, так и принципиального характера.
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
The defendant applied for security for costs in an ongoing arbitration. В ходе проводившегося арбитражного разбирательства ответчик ходатайствовал об обеспечении расходов.
It was suggested that the Working Group should seek the opinion of UNCITRAL Working Group II on the provisions of the draft convention relating to arbitration. Было высказано предположение о том, что Рабочая группа должна запросить мнение Рабочей группы II ЮНСИТРАЛ относительно положений проекта конвенции, касающихся арбитражного разбирательства.
The Office of Legal Affairs recommended a settlement of $1 million in consideration of the arbitration risk, the cost of arbitration to the United Nations and its effect on the business relationship between the United Nations and the lessor. Управление по правовым вопросам с учетом арбитражного риска, стоимости арбитражного разбирательства для Организации Объединенных Наций и последствий разбирательства для деловых отношений между Организацией Объединенных Наций и арендодателем рекомендовало достичь мирового соглашения с выплатой в размере 1 млн. долл. США.
Reviewing the legal implications of the incident before the Canadian Parliament, the Canadian Secretary of State for External Affairs stated: "We are especially concerned to ensure observance of the principle established in the 1938 Trail Smelter arbitration between Canada and the United States. Анализируя правовые последствия этого инцидента, министр иностранных дел Канады заявил в парламенте: "Нас особенно беспокоят гарантии соблюдения принципа, установленного в ходе арбитражного разбирательства 1938 года по делу Trail Smelter.
The remark was also made that the provisions on dispute settlement did not contain any element of compulsory arbitration specifically designed to counter the dangers of unleashing the concept of international crimes in an international legal environment still characterized by individual auto-determination of rights and duties. Было высказано также замечание о том, что в положениях об урегулировании споров не содержится никакого элемента обязательного арбитражного разбирательства, предназначенного именно для того, чтобы не допустить привнесения концепции международных преступлений в международно-правовую среду, для которой до сих пор характерно индивидуальное самоопределение прав и обязанностей.
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
Defendant had not been willing to advance the costs of arbitration. Ответчик не проявил желания оплатить расходы на арбитражное разбирательство.
The seller commenced arbitration to recover the payment. Продавец возбудил арбитражное разбирательство с целью взыскания оплаты.
Once the parties have consented to such conciliation or arbitration, they are bound to carry out their undertaking and, in the case of arbitration, to abide by the award. После того как стороны согласятся на такое примирительное или арбитражное разбирательство, они должны выполнять взятое на себя обязательство и, в случае арбитражного разбирательства, подчиниться вынесенному решению.
In addition, a few of the complex arbitration cases had raised concerns about the system of payment used by OLA, the amount of fees charged by outside counsel and, sometimes, the failure of accurately predicting the costs of arbitration. Кроме того, в связи с несколькими сложными арбитражными делами возникла озабоченность относительно системы платежей, используемой УПВ, сумм гонораров, выставляемых внешними юрисконсультами, и неспособности в некоторых случаях правильно определить расходы на арбитражное разбирательство.
By an exchange of letters dated 20 February 1998, the parties agreed to transfer the arbitration proceedings concerning the Saiga instituted by Saint Vincent and the Grenadines to the Tribunal. В обмене письмами от 20 февраля 1998 года стороны согласились передать в Трибунал арбитражное разбирательство о судне «Сайга», возбужденное Сент-Винсентом и Гренадинами.
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
Draft articles 83, 84 and 85 should be retained in a draft chapter on arbitration of the draft convention for future discussion; проекты статей 83, 84 и 85 следует сохранить в проекте главы об арбитражном разбирательстве проекта конвенции для будущего обсуждения;
(b) The roles and mandates of various Secretariat units in arbitration and settlement processes; Ь) роль и мандаты различных структур Секретариата, участвующих в арбитражном разбирательстве и процессах урегулирования;
The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА).
It was observed that the 30-day time period for the communication of the response to the notice of arbitration might be too short in certain cases, in particular in complex arbitration or arbitration involving entities such as States or intergovernmental organizations. Было отмечено, что 30-дневный срок для направления ответа на уведомление об арбитраже в определенных случаях может оказаться слишком коротким, особенно в сложных арбитражных делах или при арбитражном разбирательстве с участием таких образований, как государства или межправительственные организации.
The General Legal Division's role includes the supervision of all aspects of representation of the United Nations by outside counsel in arbitration cases, monitoring all aspects of the cases, coordinating interviews with relevant United Nations personnel and witnesses and reviewing statements. К функциям Отдела по общеправовым вопросам относится контроль за всеми аспектами представительства Организации Объединенных Наций внешним юрисконсультом в арбитражном разбирательстве, наблюдение за всеми аспектами разбирательства, проведение упорядоченного опроса соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций и свидетелей и проверка заявлений.
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
Binding arbitration must in all cases be preceded by a conciliatory procedure under UNCITRAL rules . Во всех случаях обязательному арбитражному разбирательству должна предшествовать примирительная процедура согласно правилам ЮНСИТРАЛ».
It must be noted however that these Principles were drafted with the international litigation process in mind, as opposed to interim measures granted by a court in support of an international arbitration. В то же время необходимо отметить, что указанные Принципы были разработаны с учетом международных судебных тяжб, а не обеспечительных мер, предписываемых судами для содействия международному арбитражному разбирательству.
Finally, it can be submitted that draft article 1-3 suffices to address the hypothesis of a conflict between the rules and any mandatory provisions of the law applicable to the arbitration as far as the power of the arbitrators to decide on their own jurisdiction is concerned. В заключение можно указать на то, что проект статьи 1 (3) в достаточной степени отвечает на гипотетическую ситуацию возникновения коллизии между этими нормами и любыми императивными положениями закона, применимого к арбитражному разбирательству в вопросах имеющихся у арбитров полномочий выносить постановления относительно своей юрисдикции.
A pre-Moot conference on arbitration dealing with independence and impartiality of arbitrators, organized as part of the "Judicial Independence and Legal Empowerment Project" of the United States Agency for International Development (USAID) (Tbilisi, 24 February 2012). учебная конференция по предварительному арбитражному разбирательству, посвященная независимости и беспристрастности арбитров и организованная в рамках проекта "Независимость судебных органов и расширение юридических прав" Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД) (Тбилиси, 24 февраля 2012 года).
This number does not include cases where a party signalled its intention to submit a claim to arbitration but has not yet commenced the arbitration; if these cases are submitted to arbitration, the number of pending cases will increase. В это число не включены дела, в которых одна из сторон заявила о своем намерении предъявить иск в арбитраж, но пока не приступила к арбитражному разбирательству; если эти дела будут переданы в арбитраж, то число рассматриваемых исков возрастет.
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
Well, Ed, arbitration is exactly like court. Но, Эд, третейский суд - это тоже самое, что и обычный суд.
It was further said that article 40, paragraph (3) of the 1976 version of the Rules provided that the arbitral tribunal should fix the costs of arbitration in the text of a termination order or an award on agreed terms when it issued such decisions. Далее было указано, что в пункте З статьи 40 варианта Регламента 1976 года предусматривается, что в случае, если третейский суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, то он определяет арбитражные издержки в самом постановлении или решении.
Listed Arbitrator of Regional Centre for Commercial Arbitration, Cairo, 1985-. Зарегистрированный третейский судья Регионального центра по торговому арбитражу, Каир, с 1985 года.
Under that agreement, the parties were committed to refer disputes that might arise in connection with the fulfilment of the agreement to the Arbitration Tribunal, applying the substantive law of New York State, United States. По нему стороны обязались передавать споры, которые могут возникнуть в связи с исполнением упомянутого соглашения, на рассмотрение в указанный выше третейский суд, с применением материального права штата Нью-Йорк (США).
In this case, the Court of Appeal concluded that the arbitration tribunal was composed of experienced and knowledgeable counsels who have determined that such discovery evidence is necessary for purposes of the arbitration proceedings and in accordance with the discovery practices in Alberta. Апелляционный суд пришел к выводу, что в рамках рассматриваемого дела третейский суд состоял из опытных и знающих юристов, которые определили, что досудебное раскрытие доказательств является необходимым для целей арбитражного разбирательства и соответствует практике, принятой в провинции Альберта.
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
In that connection, the mandates of the functional commissions should be reviewed, their respective programmes harmonized, and the Economic and Social Council's arbitration role re-examined. В этой связи следовало бы пересмотреть мандат технических комиссий, согласовать их программы и скорректировать роль арбитра, которую играет Экономический и Социальный Совет.
The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. По мнению суда, арбитражное разбирательство начинается, если и когда истец просит ответчика назначить арбитра.
Methods under consideration range from mediation, which aims at encouraging the parties to reach an amicable settlement, to binding arbitration, which imposes on the parties a legally enforceable arbitral award through the reasoned decision of the arbitrator. Рассматриваемые методы варьируются от посредничества, которое направлено на поощрение сторон к урегулированию споров по взаимному согласию до арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, которое возлагает на стороны обеспеченное правовой санкцией арбитражное заключение, принятое по обоснованному решению арбитра.
On the other hand, the respondent refused to appoint an arbitrator, and, pursuant to 1032 German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO) based on article 8 (1) MAL, objected to the proceedings before a State Court given the existing arbitration clause. С другой стороны, ответчик отказался назначить своего арбитра и в соответствии с 1032 Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), основанным на статье 8 (1) ТЗА, возражал против возбуждения дела в государственном суде, ссылаясь на существование вышеуказанной арбитражной оговорки.
Wilhelm referred the issue to a three-man arbitration commission which met in Geneva for nearly a year. В качестве арбитра сторонами был избран германский кайзер Вильгельм I. Вильгельм передал вопрос на рассмотрение арбитражной комиссии из трёх человек, которая встречалась в Женеве почти год.
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
B. Matters for consideration by the Commission as possible work in the field of treaty-based investor-State arbitration В. Вопросы для рассмотрения Комиссией в качестве возможной работы в области арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров
Pursuant to an arbitration clause contained in a dealership agreement which did not specify the number of arbitrators to preside over the dispute resolution, the applicant informed the respondent of its intention to commence arbitration proceedings, and to nominate an arbitrator. В соответствии с содержащейся в агентском договоре арбитражной оговоркой, в которой отсутствовало указание числа арбитров для проведения разбирательства по спорам, истец известил ответчика о своем намерении возбудить арбитражное разбирательство и назначить арбитра.
His Government had taken note of the request for information regarding its practices with respect to transparency in investor-State arbitration. Правительство его страны принимает к сведению просьбу представить информацию о практике, применяемой им для обеспечения транспарентности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государством.
The Working Group discussed the issue whether establishing a neutral registry should be seen as a necessary step in the promotion of transparency in treaty-based investor-State arbitration. Рабочая группа обсудила вопрос о том, является ли создание нейтрального реестра необходимым для обеспечения прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
The Working Group requested the Secretariat to prepare for its next session working papers that would set out an analysis of the matters on form and substance discussed at its current session, including examples of provisions on transparency in treaty-based investor-State arbitration. Рабочая группа просила Секретариат подготовить для ее следующей сессии рабочие документы, в которых будет представлен анализ обсуждавшихся на ее текущей сессии вопросов, касающихся формы и существа, включая примеры положений о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
Parties to arbitration could choose their own decision-makers, and, in contrast to a court hearing, could select arbitrators with specialized competence in the relevant fields. Стороны арбитражного разбирательства сами могут выбрать арбитров и, в отличие от судебного разбирательства, могут выбирать арбитров, имеющих специальную квалификацию в соответствующих областях.
In support of that argument, it was observed that the UNCITRAL arbitration cases that were brought to the attention of the PCA often related to disputes involving small claims, where a default rule of three arbitrators might be overly burdensome for the parties. В поддержку этого аргумента было указано, что разбиравшиеся на основе Регламента ЮНСИТРАЛ арбитражные дела, информация о которых была доведена до сведения ППТС, были часто связаны со спорами относительно незначительных истребуемых сумм, когда применение субсидиарного правила о назначении трех арбитров может наложить на стороны чрезмерное бремя.
Examples of important provisions in the Convention include those on the procedures for appointing arbitrators, procedures for determining arbitral jurisdiction, procedures for determining the law under which the validity of an arbitration agreement can be ascertained and laying out restricted conditions for the annulment of awards. К числу важных положений Конвенции относятся те, которые посвящены процедурам назначения арбитров, процедурам определения юрисдикции арбитража, процедурам определения применимого права, обеспечивающего юридическую силу арбитражных соглашений и определяющего ограниченный круг условий объявления арбитражного решения недействительным.
He was Vice-President of the London Court of International Arbitration and Chairman of the Egyptian Branch of the Chartered Institute of Arbitrators. Он является вице-председателем Лондонского международного арбитражного суда и председателем египетского филиала Королевского института арбитров.
It was said that protecting the interests of parties to arbitration was a goal of the Rules, the acceptability of which might be at risk if they appeared overly protective of arbitrators. Было указано, что защита интересов сторон арбитража является одной из целей Регламента, приемлемость которого может быть поставлена под угрозу в случае, если будет создаваться впечатление о том, будто бы этот документ предусматривает излишне широкую защиту для арбитров.
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
The fact that the sum claimed was unpaid was sufficient evidence of a dispute to go to arbitration, MAL 8 (1). Тот факт, что исковая сумма не была уплачена, является достаточным свидетельством наличия спора, который подлежит арбитражному разбирательству, ТЗА 8 (1).
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки.
The Arbitral Tribunal held the arbitration clause valid granting it jurisdiction to settle the dispute, based on Article 22 of the Egyptian Arbitration Law. Арбитражный суд постановил, что арбитражная оговорка является действительной и подтвердил свою юрисдикцию на решение данного спора на основе статьи 22 Египетского закона об арбитраже.
As an example, in an arbitration proceeding in which he was participating regarding a dispute in a joint venture, the minority partners were asking for the administration of the company to be placed in the hands of a third party. Например, в ходе арбитражного производства с его участием по поводу спора в совместном предприятии меньшинство партнеров просили возложить управление компанией на третью сторону.
The first provided for the possibility of direct negotiation and, if that did not succeed, for settlement by arbitration, in accordance with article 12 of ADR. В первом предлагается возможность проведения прямых переговоров, а в случае, если они ничем не завершаться, - возможность урегулирования спора в арбитражном порядке в соответствии со статьей 12 ДОПОГ.
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal said that "any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation". В решении по делу о "Рейнбоу Уорриор" Суд заявил, что "любое нарушение государством какого-либо обязательства, независимо от его происхождения, влечет за собой ответственность государства и, следовательно, обязанность заглаживания вреда".
The only case discussed by the International Law Commission's commentary outside this area was the Rainbow Warrior arbitration involving health concerns of two detained agents of France. Единственным делом, обсуждаемым в комментарии Комиссии за рамками этой области, являлось арбитражное разбирательство по делу о судне «Рейнбоу Уорриор», в котором шла речь о здоровье двух задержанных французских агентов.
For example, the Rainbow Warrior arbitration involved the failure of France to detain two agents on the French Pacific island of Hao for a period of three years, as required by an agreement between France and New Zealand. Например, арбитражное разбирательство по делу о судне "Рейнбоу Уорриор" было связано с тем, что Франция не обеспечила содержание под стражей двух агентов на французском тихоокеанском острове Хао в течение трехлетнего периода, как того требовало соглашение между Францией и Новой Зеландией.
That aspect of article 32 had been generally accepted as a case of progressive development, for example by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, which had involved potential medical complications for the individuals concerned. Этот аспект статьи 32 нашел общее признание в качестве фактора прогрессивного развития, например, в арбитражном суде по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор", в котором у пострадавших лиц отмечались медицинские осложнения.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity, although the point did not need to be developed since France did not rely on that excuse (as distinct from distress and force majeure). В ходе арбитражного разбирательства по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор" Трибунал выразил сомнения относительно существования оправдательного аргумента, основанного на необходимости, хотя этот аспект не нуждался в развитии, поскольку Франция не полагалась на него (в отличие от бедствия или форс-мажора).
Больше примеров...