Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
Because national court systems often do not provide prospective foreign investors with sufficient confidence, arbitration and mediation provide useful alternatives and are an important means for improving the investment environment. Ввиду того, что национальные судебные системы часто не вызывают у потенциальных иностранных инвесторов достаточного доверия, арбитраж и посредничество представляют собой полезные альтернативы и являются важным средством улучшения инвестиционного климата.
The new, professionalized system will also allow for the gradual introduction of binding arbitration, as contrasted to the present system, which is based solely on review and recommendations until a case eventually - and often years later - reaches the Tribunal. Новая профессиональная система позволит также постепенно ввести обязательный арбитраж в отличие от нынешней системы, в основу которой положено исключительно проведение обзора и вынесение рекомендаций, пока дело, в конечном итоге, зачастую спустя много лет, не попадет в Трибунал.
The options are: (a) a political solution; (b) consideration by the Constitutional Court; (c) arbitration; or (d) inviting the experts to defend their report concerning the borders of the area. Эти варианты предусматривают: а) политическое решение; Ь) рассмотрение вопроса Конституционным судом; с) арбитраж; или d) приглашение экспертов с предложением обосновать содержащиеся в их докладе выводы относительно границ этого района.
On appeal, the Court found that even if a clause in an agreement gives only one of the parties the right to refer a dispute to arbitration, it constitutes an arbitration agreement within the meaning of MAL 7 (1) and 8 (1). По апелляционной жалобе суд установил, что если в соглашении имеется оговорка, которая наделяет лишь одну из сторон правом передачи спора в арбитраж, то эта оговорка представляет собой арбитражное соглашение по смыслу статей 7 (1) и 8 (1) ТЗА.
Those subjects could include, for example, general courses on international law; United Nations law; law of the sea; arbitration; dispute settlement procedures; international humanitarian law; refugees law; environmental law; outer space law, etc. К числу этих вопросов могут относиться, например, общий курс международного права; право Организации Объединенных Наций; морское право; арбитраж; процедуры урегулирования споров; международное гуманитарное право; право беженцев; экологическое право; космическое право и т.д.
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору.
The buyer submitted the dispute for arbitration. Покупатель подал иск в арбитражный суд.
In the absence of written rules, the arbitration body will have the authority to determine exactly how the arbitration proceeds. В отсутствие письменных норм арбитражный орган правомочен самостоятельно определять порядок процессуальных действий.
In the area of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were the only international mechanism for the resolution of investment disputes mentioned in the country's laws pertaining to investments. В области арбитража Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ является единственным международным механизмом урегулирования инвестиционных споров, который предусматривается в законодательстве страны, касающемся инвестиций.
The view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over 30 years of existence of that instrument. Было высказано мнение о том, что при определении масштабов такого пересмотра, которые должны быть четко определены с тем, чтобы не нанести ущерба стабильности, которую обеспечивает в качестве справочного документа Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ на протяжении почти тридцатилетнего существования этого документа, необходимо проявлять особую осторожность.
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
If the parties have not previously agreed on the place of arbitration, the place of arbitration shall be determined by the arbitral tribunal having regard to the circumstances of the case. Если стороны не договорились ранее о месте проведения арбитражного разбирательства, то такое место определяется арбитражным судом с учетом обстоятельств дела.
Regarding the domestic aspect of arbitration and dispute resolution, one speaker referred to dispute settlement procedures in his country, where tax treaties were few in number and took a long time to be legislated. Что касается внутреннего аспекта арбитражного разбирательства и урегулирования споров, то один из выступающих рассказал о процедурах урегулирования споров, применяемых в его стране, где число налоговых договоров невелико, а их закрепление в законодательстве занимает много времени.
Bianchi contested this motion, arguing that Bilumen had tacitly renounced arbitration in view of the various steps undertaken in relation to the judicial proceedings. Компания "Бианчи" опротестовала это ходатайство на том основании, что компания "Байлюмен" отказалась от арбитражного разбирательства по умолчанию в связи с тем, что она предприняла различные шаги для инициирования рассмотрения дела в Верховном суде.
In the arbitration proceedings the tribunal had denied jurisdiction MAL) and had ordered the claimant in the arbitration proceedings to pay the costs. В ходе арбитражного разбирательства арбитражный суд заявил об отсутствии у него должной компетенции ТЗА) и распорядился, чтобы истец покрыл издержки, связанные с арбитражным разбирательством.
[keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] [ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства]
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
He also argued that the Court had first to determine whether the contract subsisted before referring the parties to arbitration. Он также утверждал, что до передачи дела сторон на арбитражное разбирательство суду следовало сначала определить действительность договора.
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство.
The seller filed for arbitration. Продавец начал арбитражное разбирательство.
It was also noted that the Eleventh Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and co-sponsored by the Commission. Также было отмечено, что Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров было организовано одиннадцатое учебное международное арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение), одним из организаторов которого также выступила Комиссия.
Procurement-related arbitration (A/55/829) Арбитражное разбирательство в связи с закупочной деятельностью (А/55/829)
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
Although the defendant in the arbitration had participated in the appointment of the arbitrator by common agreement, it had not subsequently taken part in the arbitration proceedings, which had gone against it. Хотя ответчик по арбитражному делу участвовал в назначении арбитра по общему согласию сторон, он впоследствии не принимал участия в возбужденном в отношении него арбитражном разбирательстве.
The respondent asserted that no arbitration proceedings were necessary since allegedly an agreement had been reached, but announced that if the proceedings were continued, they would nominate a well-known professor as an arbitrator. Ответчик заявил, что нет необходимости в арбитражном разбирательстве, поскольку якобы уже достигнуто соглашение, однако объявил, что в случае продолжения разбирательства одним из арбитров будет назначен известный профессор.
For consideration by the Working Group, excerpt from the report of the sixteenth session of Working Group III that concerns the arbitration provisions, as well as other relevant provisions of the draft convention are reproduced in the annex attached hereto. Для рассмотрения Рабочей группой в приложении к настоящему документу воспроизводятся выдержка из доклада о работе шестнадцатой сессии Рабочей группы III, касающаяся положений об арбитражном разбирательстве, а также другие соответствующие положения проекта конвенции.
Most recently, the item Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition was included as a separate agenda item in the provisional agenda of the thirty-ninth and fortieth sessions of the Commission. Последним случаем такого рода является включение вопроса об учебном международном торговом арбитражном разбирательстве в качестве отдельного пункта в предварительную повестку дня тридцать девятой и сороковой сессий Комиссии.
Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. Компания "Лелович" выдвинула возражения против приведения в исполнение арбитражного решения в Онтарио на том основании, что она не получила уведомления об арбитражном разбирательстве.
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
The Court rejected this argument, citing the general policy of Ontario law to foster arbitration and the contract itself. Суд отклонил эти доводы, заявив, что общий принцип законодательства Онтарио состоит в содействии арбитражному разбирательству и исполнению самого договора.
It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. Было указано, что согласительная процедура, подобно арбитражному разбирательству, основана на принципе автономии сторон и поэтому необходимо уважать договоренности, достигнутые сторонами.
Also in Greece, as long as the conditions of the Greek Code of Civil Procedure with regard to interim relief are satisfied, the Greek court will grant interim relief in support of a foreign arbitration. В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить постановления о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
The underlying dispute arose out of a contract for the sale of wood and led to arbitration proceedings for outstanding payment and damages under the Rules of the Belarusian Chamber of Industry and Commerce in Minsk. Лежащий в основе спор возник в связи с договором о продаже лесоматериалов и привел к арбитражному разбирательству требований возмещения непоступившего платежа и убытков по правилам белорусской Торгово-промышленной палаты в Минске.
The first was technology-assisted schemes, in which the electronic aspect was simply added to negotiation, mediation and arbitration proceedings. К первой относятся схемы на основе использования технологий, и электронный аспект просто добавляется к переговорам, посредничеству и арбитражному разбирательству.
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны.
It was also noted that arbitral tribunals had broad discretion to deal with those matters and that there was existing practice in international arbitration to guide the exercise of that discretion. Было также отмечено, что третейский суд обладает широкой свободой усмотрения применительно к урегулированию данных вопросов и что в практике международного арбитража имеются примеры, которыми можно руководствоваться при осуществлении этой свободы усмотрения.
There were two ways of settling disputes relating to severance of an employment contract: reference to a labour court and arbitration or judicial proceedings. Что касается споров, относящихся к разрыву трудового договора, существует два способа их урегулирования, а именно передача дела в совет сведущих людей и третейский суд или судебная процедура.
The debtor pleaded for dismissal of the application, on the grounds that the Arbitration Court had exceeded its competence and delivered a ruling on a dispute not relating to the arbitration clause. Должник против удовлетворения заявления возражал, указывая, что третейский суд вышел за пределы своей компетенции и вынес решение по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки.
The inaccessibility of justice to the various social groups leads us to envisage the creation of various mechanisms for community participation that would offer alternative solutions to purely judicial action and thus provide more accessible methods of administering justice, such as mediation tribunals, arbitration and conciliation. Недоступность системы судопроизводства для различных социальных групп заставляет задуматься о создании различных механизмов привлечения общества, которые позволяли бы разрешать споры, не обращаясь в суд, дав более доступные методы отправления правосудия, например третейский суд, посредничество и примирение.
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
However, he maintained his objection to the arbitration role and other functions of the High Representative for the elections as defined in Security Council resolution 1721 (2006), insisting that they were too intrusive. Тем не менее он вновь высказался против того, чтобы Высокий представитель по выборам выступал в качестве арбитра и выполнял другие функции, которые были определены Советом Безопасности в его резолюции 1721 (2006), настаивая на том, что такая роль была бы уже чрезмерным вмешательством.
Finally, when differences of interest lead to policy dilemmas, arbitration will have to be made at the highest level of decision-making, usually the Office of the Prime Minister. Наконец, когда различие интересов приводит к возникновению политических дилемм, в качестве арбитра приходится выступать директивным органам самого высокого уровня, обычно - канцелярии премьер-министра.
In response to a question whether, in such circumstances, the Rules should distinguish between temporary and long-lasting absence of the arbitrator, it was observed that such a distinction might complicate the mechanism and was not commonly used in international arbitration rules. В ответ на вопрос о том, следует ли в подобных обстоятельствах провести разграничение в Регламенте между случаями временного и долгосрочного отсутствия арбитра, было отмечено, что подобное разграничение может усложнить предусматриваемый механизм и что оно, как правило, в международных арбитражных правилах не проводится.
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений.
It is not the intention that the arbitration should be allowed to continue without the participation of the arbitrator who has departed. Кроме того, названной статьей устанавливается порядок замены арбитра, тождественный тому, по которому заменяемый арбитр был назначен.
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
It was also created by law under the National Labour Council, the Labor Relations Board (or Labour Arbitration Council) in charge of receiving complaints of workers and seeks redress for any case contravening to the provisions of the new Labour Code. При Национальном совете по вопросам труда также была создана Комиссия по трудовым отношениям (или Совет по трудовым спорам), которая принимает жалобы трудящихся и добивается исправления положения во всех случаях нарушения нового Трудового кодекса.
Wide experience as advocate and adviser in employment tribunals, Employment Appeal Tribunal, Court of Appeal and House of Lords, public inquiries, private arbitration, and domestic tribunals. Богатый опыт работы адвокатом и консультантом в арбитражных судах по вопросам занятости, в апелляционном трибунале по трудовым спорам, в апелляционном суде и палате лордов, официальных расследованиях, частном арбитраже и внутренних трибуналах.
(c) If the Ministry of Social Affairs and Labour fails to resolve the dispute within 15 days from application for settlement, the dispute is then referred to a labour arbitration committee composed of: с) если Министерство труда и социальных дел не сможет решить этот спор в течение 15 дней с момента подачи заявления о его урегулировании, он передается на разрешение в арбитражный комитет по трудовым спорам, состоящий из:
Since disputes in international commercial relations were inevitable, Trinidad and Tobago supported the Commission's work on transparency in treaty-based investor-State arbitration and on online dispute resolution. Поскольку возникновение споров в рамках международных торговых отношений неизбежно, Тринидад и Тобаго поддерживает работу Комиссии по обеспечению транспарентности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, проводимых на основе международных договоров, и по разрешению споров в режиме онлайн.
Mr. Schneider (Switzerland) proposed the following amendment to the opening words of paragraph 4 of the decision, which reflected the wording used in respect of the UNCITRAL Arbitration Rules: "Recommends the use of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration". Г-н Шнайдер (Швейцария) предлагает внести в начало пункта 4 решения следующую поправку, в которой отражена формулировка, используемая в отношении Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ: "Рекомендует использовать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров".
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
In arbitration, the parties bear the costs of the arbitrators and the maintenance of the tribunal. При арбитражном разбирательстве стороны оплачивают расходы арбитров, а также содержание арбитража.
It was also suggested that the United Nations could serve as facilitator for the arbitration process, receiving requests for arbitration and organizing the nomination of arbitrators. Выдвигалось также предложение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы служить в качестве содействующей стороны для арбитражного процесса, получая просьбы о проведении арбитража и организуя назначение арбитров.
A survey of practical problems in international arbitration in the UN/ECE region to be taken among arbitration professionals, in particular lawyers and arbitrators. Проведение обзора практических проблем международного арбитража в регионе ЕЭК ООН с участием экспертов в области арбитража, в частности юристов и арбитров.
Should the General Assembly agree to the creation of an Arbitration Board, the Committee believes that a way would have to be found to ensure the operational independence of the arbitrators without creating a separate and potentially confusing category of non-elected official. Если Генеральная Ассамблея примет решение о создании арбитражного совета, то, по мнению Комитета, будет необходимо найти пути для обеспечения независимости деятельности арбитров без создания отдельной и потенциально противоречивой категории неизбираемых должностных лиц.
The Working Group noted that the question of liability had given rise to case law and that a provision on that matter, whether limiting or excluding liability of arbitrators, should be considered for inclusion in the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа отметила, что имеются прецеденты судебных решений по вопросу об ответственности и что следует рассмотреть на предмет включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ положение по этому вопросу, будь то ограничивающее ответственность арбитров, будь то исключающее ее.
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
The action, by both SMJ and Mitsui, was stayed pending the arbitration between Norsul and Mitsui. Разбирательство по иску, возбужденному СМДж и "Мицуи", было приостановлено до окончания рассмотрения арбитражного спора между "Норсул" и "Мицуи".
Some support was expressed for the proposition that a disputing party to the arbitration could unilaterally veto a public hearing should it so wish. В определенной степени было поддержано предложение о том, чтобы сторона спора в арбитражном разбирательстве могла бы при желании в одностороннем порядке наложить вето на проведение публичных слушаний.
The Court's interpretation of art. 8 was that the existence of a dispute was required in order to refer the parties to arbitration and that a court was entitled to consider this prerequisite in applying art. 8. В соответствии с толкованием статьи 8 судом для направления сторон в арбитраж необходимо наличие спора и суд имеет право рассмотреть вопрос о наличии такого предварительного условия при применении статьи 8.
Compulsory arbitration of this sort is not supported by customary international law, would be unworkable in practice and would establish a novel system whereby an injured State may be compelled to arbitrate a dispute. Обязательный арбитраж такого рода не имеет опоры в международном обычном праве, на практике будет неработоспособным и создал бы некую новую систему, при которой потерпевшее государство будет принуждаться к урегулированию спора через арбитраж.
The defendant declared its availability to arbitrate, referring to the provisions of the Arbitration Act of Ontario. Ответчик сообщил о своей готовности участвовать в арбитражном разрешении спора, сославшись на положения Закона об арбитраже провинции Онтарио.
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration, France relied on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in removing the officers from Hao and not returning them following medical treatment. При арбитражном разбирательстве дела о судне "Рэйнбоу Уорриор" Франция ссылалась на форс-мажор как обстоятельство, исключающее противоправность ее поведения, выразившегося в устранении офицеров с Хао и невозвращении их после оказания медицинской помощи.
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
The only case discussed by the International Law Commission's commentary outside this area was the Rainbow Warrior arbitration involving health concerns of two detained agents of France. Единственным делом, обсуждаемым в комментарии Комиссии за рамками этой области, являлось арбитражное разбирательство по делу о судне «Рейнбоу Уорриор», в котором шла речь о здоровье двух задержанных французских агентов.
This principle was affirmed by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, and even more clearly by the International Court in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. З) Этот принцип был подтвержден Трибуналом при рассмотрении дела о судне "Рейнбоу Уорриор", а затем еще более ясно Международным Судом в связи с делом "О проекте Габчиково-Надьмарош".
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity, although the point did not need to be developed since France did not rely on that excuse (as distinct from distress and force majeure). В ходе арбитражного разбирательства по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор" Трибунал выразил сомнения относительно существования оправдательного аргумента, основанного на необходимости, хотя этот аспект не нуждался в развитии, поскольку Франция не полагалась на него (в отличие от бедствия или форс-мажора).
Больше примеров...