Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
No data were available to show whether settlements were being made more promptly as a result of an arbitration provision or whether the decisions made under the threat of arbitration were appropriate ones. Вместе с тем нет никаких данных, которые подтверждали бы обоснованность этого утверждения или позволяли бы судить, насколько оправданны решения, принимаемые под угрозой передачи дела в арбитраж.
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов.
In some jurisdictions, arbitration is recognised as being confidential to the parties to it; in any event, the parties can agree that any arbitration should be confidential. В некоторых правовых системах арбитражное разбирательство признается конфиденциальным; в любом случае стороны могут договориться о том, что любой арбитраж должен быть конфиденциальным.
The proposal also included, for reference, a flow-chart illustrating the manner in which the proposal would affect UNCITRAL-related arbitration (but not other institutional arbitration). В справочных целях это предложение также включало диаграмму, на которой было наглядно представлено, каким образом это предложение повлияет на арбитражные разбирательства, связанные с ЮНСИТРАЛ (но не арбитраж на основе правил других учреждений).
The second main point of the Under-Secretary-General's statement was that arbitration (and even binding arbitration) should replace the current methods of using joint consultations to deal with appeals lodged by staff. Вторая сильная идея заместителя Генерального секретаря заключается в том, чтобы взамен современных методов консультаций в рамках апелляционной коллегии ввести арбитраж (имеется в виду обязательный арбитраж) для рассмотрения апелляций, которые подает персонал.
In 1964, the patent arbitration awarded Texas Instruments the rights to four of the five key provisions of the contested patents, but both companies appealed the decision. В 1964 году арбитраж присудил TI права на четыре из пяти ключевых положений оспариваемых патентов.
The representative of the Russian Federation said that all three procedures - direct negotiation, referral to the Committee and arbitration - should be provided for. По мнению представителя Российской Федерации, нужно предусмотреть три процедуры: прямые переговоры, обращение в Комитет, арбитраж.
It had also sought to refer to arbitration CM's action alleging a violation of a letter of indemnity incorporated as an amendment to the charter-party. Он также ходатайствовал о передаче в арбитраж иска компании СМ, касавшегося неисполнения условий гарантийного письма, приобщенного к договору в виде поправки.
Mr. Raffer answered that international arbitration will force creditors to look closely at how money is being spent before lending. Г-н Раффер ответил, что международный арбитраж заставит кредиторов более тщательно рассматривать вопрос о расходовании кредитов до их фактического предоставления.
Mr. Raffer replied that national sovereignty is compatible with arbitration: in the case of NAFTA, Canadian law or American legislation can be overruled. Г-н Раффер ответил, что национальный суверенитет и арбитраж вполне совместимые явления: НАФТА будет иметь приоритет перед канадским или американским законом.
While the perception that arbitration inevitably leads to compromise exists, it is not without some historical support from case to case. Правда, бытует то мнение, что арбитраж неизбежно ведет к компромиссу, и от случая к случаю в истории этому находятся подтверждения.
It cannot be said, however, that arbitration is an adjudicative process without criticisms, and they cannot be ignored. Нельзя, однако, сказать, что арбитраж как процесс рассмотрения и решения споров не вызывает нареканий, и такие нарекания нельзя игнорировать.
Some experts and observers pointed out that arbitration was only one element in the dispute resolution process and should be regarded as a last resort. Некоторые эксперты и наблюдатели указали, что арбитраж является лишь одним из способов разрешения споров, причем к этому способу следует прибегать лишь в крайнем случае.
Where the objection raises mixed questions of fact and law, the action should normally be referred to arbitration, unless the questions only require superficial consideration of the evidence submitted. Если возражение связано с вопросами, имеющими отношение как к юридической, так и к фактической стороне дела, его обычно следует также передавать в арбитраж, если только для решения таких вопросов не достаточно лишь поверхностного изучения представленных доказательств.
A vendor would not, however, be precluded from offering a binding arbitration track to purchasers with billing addresses in those jurisdictions. Однако это не лишает продавца права предлагать тем покупателям, платежный адрес которых находится в этих правовых системах, договориться о применении компонента Правил, предусматривающего обязательный арбитраж.
The defendant informed the Chinese Court that the plaintiff did not have any legal right to commence proceedings and that CIETAC arbitration was the method of dispute resolution. Ответчик уведомил китайский суд о том, что истец не имел законного права на обращение в суд, поскольку избранным методом разрешения споров являлся арбитраж в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии (КМЭТАК).
His delegation agreed in principle with the idea of a multi-step dispute settlement regime including compulsory recourse to the International Court of Justice when conciliation and arbitration had failed. Делегация Украины поддерживает в принципе идею создания системы урегулирования споров в несколько этапов, в соответствии с которой после того, как примирение и арбитраж не дали положительного результата, пострадавшее государство обязано обращаться в Международный Суд.
Parties agreed to submit their disputes to arbitration and an agreed statement of facts and issues in dispute MAL) was filed with the arbitral tribunal. Стороны договорились передать свои споры в арбитраж и обратились в арбитражный суд с заявлением, в котором были изложены согласованные факты и спорные вопросы, что было равносильно составлению арбитражного соглашения по смыслу статьи 7 (1) ТЗА.
Mr. Raffer added that debt arbitration is not about kindness and should not be seen as such, it is simply common sense. Г-н Раффер добавил, что долговой арбитраж никак не связан с добротой и не должен рассматриваться с этой точки зрения; его необходимость предопределяется здравым смыслом.
However, once the parties to a contract or dispute have consented to arbitration under the ICSID Convention, neither can unilaterally withdraw its consent. В то же время, после того как стороны контракта или спора согласились на арбитраж согласно Конвенции об урегулировании инвестиционных споров, ни одна из них не может в одностороннем порядке взять назад свое согласие.
So, we put the case before the arbitration panel, none of whom have any expertise. В конце концов, дело передали в арбитраж, а у арбитров никакого опыта.
The legislation in certain countries may not be arbitration friendly and the courts there may be inclined to take a pro-active interest in the arbitrations within their jurisdictions. В некоторых странах законодательство может затруднять проведение арбитражного разбирательства, а суды могут вмешиваться в арбитраж на подведомственной им территории.
The issue before the court was whether to compel arbitration because the parties had agreed to arbitrate their disputes under a sales contract. Перед судом стоял вопрос о том, следует ли обязать стороны провести арбитражное разбирательство на основании договоренности сторон передавать свои споры в арбитраж согласно договору купли-продажи.
Under a treaty, adverse treatment of an investment may trigger country- to-country discussions, and disputes may be referred to binding international arbitration. Согласно положениям такого договора, непредоставление инвестициям благоприятного режима служит поводом для обсуждения между странами, и возникший спор может быть передан в международный арбитраж для вынесения обязательного для всех сторон решения.
The dispute arose out of a charter-party entered into by the claimant and the respondent, providing for arbitration under the rules of the German Maritime Arbitration Association in Hamburg. Спор возник в связи с заключенным между истцом и ответчиком договором фрахтования судна, предусматривавшим арбитраж по правилам Морской арбитражной ассоциации Германии в Гамбурге.