Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
It should be noted in this regard that the Lebanese State has signed a number of economic agreements with other States that provide for international arbitration for the settlement of disputes, so that it waives jurisdictional immunity in this regard. В этой связи следует отметить, что Ливан подписал несколько экономических соглашений с другими государствами, предусматривающие международный арбитраж для урегулирования споров и отказ от юрисдикционного иммунитета в таких случаях.
The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. Суд добавил, что речь идет о вопросе толкования и применения международной конвенции, а это правовой вопрос, который должен быть разрешен мирным путем через переговоры, арбитраж или международную судебную систему, которая воплощена в Суде.
Furthermore, this arrangement gave injured States a positive incentive to take countermeasures, and even excessive countermeasures, because by doing so they could force the target State to go to arbitration. Кроме того, это дает потерпевшим государствам позитивный стимул для принятия контрмер, даже чрезмерных контрмер, поскольку тем самым они могут заставить государство-объект обратиться в арбитраж.
Concerning this matter, it declares that the settlement of disputes between the States parties may be referred to arbitration or to the International Court of Justice with the consent of all the parties concerned and not by one of the parties. В этой связи Демократическая Республика Афганистан заявляет, что споры между государствами-участниками могут передаваться на арбитраж или в Международный Суд только с согласия всех заинтересованных сторон, а не одной из сторон.
The various initiatives undertaken in this field, in particular aiming at dispute avoidance procedures and mechanisms including arbitration, and at the development of transparent and non-confrontational multilateral consultative procedures, are under discussion in multiple international forums. На многочисленных международных форумах обсуждаются различные предпринимаемые в этой области инициативы, которые, в частности, направлены на разработку процедур и механизмов предотвращения споров, включая арбитраж, и на разработку транспарентных и неконфронтационных многосторонних консультативных процедур.
Any dispute between the Office and the Government regarding the interpretation and application of this Agreement, or any other supplementary agreement, which is not settled by negotiation or another agreed mode of settlement shall be submitted to arbitration at the request of either Party. ЗЗ. Любой спор между Отделением и правительством в отношении толкования или применения настоящего Соглашения либо любого другого дополнительного соглашения, который не удается разрешить путем переговоров или другим согласованным способом урегулирования, передается на арбитраж по просьбе любой Стороны.
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
Mr. TELL (France) said that. as in the case of paragraph 4, paragraph 17 needed to be amended to reflect the fact that in some legal systems, there was no requirement that international arbitration should be subject to national law. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, как и в случае с пунктом 4, в пункт 17 необходимо внести поправку с целью отражения того факта, что некоторые юридические системы не требуют, чтобы международный арбитраж подчинялся национальному законодательству.
The form requirement aims at providing certainty as to the intent of the parties and at facilitating subsequent evidence of the will of the parties to submit their disputes to arbitration. Цель требования в отношении формы заключается в обеспечении определенности относительно намерений сторон, а также в обеспечении впоследствии доказательства желания сторон передать свой спор в арбитраж.
The ILO Committee recalled that it is generally contrary to the principle of voluntary negotiation of collective agreements in ILO Convention No. 98, and thus contrary to the autonomy of the bargaining parties, that binding arbitration be imposed by authorities at the request of one party. Комитет МОТ напомнил, что это положение полностью противоречит принципу добровольности коллективных переговоров в Конвенции Nº 98 МОТ и таким образом подрывает самостоятельность договаривающихся сторон, поскольку обязательный арбитраж может быть навязан властями по просьбе одной стороны.
Nigeria also urged States to continue making use of the different procedures and methods that existed for the prevention and peaceful settlement of disputes, such as fact-finding and goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration. Наряду с этим Нигерия настоятельно призывает государства к дальнейшему применению различных процедур и методов предотвращения и мирного урегулирования споров, таких как миссии по установлению фактов, миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж.
Chapter 16 of the Labour Code sets out the concept of collective labour disputes and the procedure for settling them, lodging of workers' demands, labour arbitration, strikes and other issues. В главе 16 Трудового кодекса Республики Таджикистан изложены: понятие коллективных трудовых споров и порядок их разрешения, выдвижение требований работников, трудовой арбитраж, забастовка и другие вопросы.
Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры.
Amendments have been proposed in the text of the Rules to replace words such as "both parties", "either party", "one of the parties" with more generic formulation, so as to encompass multi-party arbitration. Было предложено заменить в тексте Регламента такие слова, как "обе стороны", "каждая сторона", "одна из сторон" более общей формулировкой, с тем чтобы охватить многосторонний арбитраж.
The mere fact that a party chose not to exercise the right to refer a dispute to arbitration does not make an agreement conferring such a right 'inoperative' within the meaning of MAL 8 (1). Сам факт того, что та или иная сторона предпочитает не осуществлять свое право направлять спор в арбитраж, "не лишает силы", по смыслу статьи 8 (1) ТЗА соглашение о таком праве.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
Early warning was particularly important, and States should make use of various existing procedures and methods, such as fact-finding missions, goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration. Особенно важным является раннее оповещение, и государства должны использовать различные существующие процедуры и методы, такие, как миссии по изучению положения, миссии доброй воли, специальные посланники, наблюдатели, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж.
In addition, given the overall shortage of resources in many national judicial systems, commercial arbitration and mediation provide important opportunities because of their potential for reducing overall judicial system caseloads. Кроме того, с учетом общей нехватки ресурсов во многих национальных судебных системах торговый арбитраж и посредничество создают широкие возможности с точки зрения их потенциала и сокращения общей нагрузки на систему судопроизводства.
The arbitration proceedings shall, at the option of the person asserting a claim against the carrier, take place at: Арбитраж, по выбору лица, заявляющего требование в отношении перевозчика, проводится в:
Over the years Thailand had benefited from the work of UNCITRAL, especially the model laws, in drafting its domestic legislation in such areas as electronic commerce and arbitration, and the compilations of case law on UNCITRAL texts had proved to be useful tools. На протяжении многих лет Таиланд извлекает для себя пользу в результате работы ЮНСИТРАЛ, в частности, используя типовые законы при разработке внутреннего законодательства в таких сферах, как электронная торговля и арбитраж, а сборники Прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ являются полезными инструментами.
The event had helped to raise public awareness of international trade law. The large number of participants had underlined the considerable interest that international trade law and arbitration generated throughout the world. Это разбирательство служит формированию осознанного подхода общественности к международному торговому праву, и ее широкое участие в этой области свидетельствует о том большом интересе, который вызывают во всем мире международное право и арбитраж.
The Court's interpretation of art. 8 was that the existence of a dispute was required in order to refer the parties to arbitration and that a court was entitled to consider this prerequisite in applying art. 8. В соответствии с толкованием статьи 8 судом для направления сторон в арбитраж необходимо наличие спора и суд имеет право рассмотреть вопрос о наличии такого предварительного условия при применении статьи 8.
Chief negotiator of bilateral treaties between Hungary and Switzerland and then with Croatia on the peaceful settlement of disputes (conciliation and arbitration). Legislative contributions Руководитель делегации на переговорах, посвященных двусторонним договорам между Венгрией и Швейцарией, а затем с Хорватией по вопросу о мирном урегулировании споров (примирение и арбитраж).
This will have implications as to the proper law that will govern the contract, the court (or arbitration tribunal) that has jurisdiction in settling possible disputes under the lease contract, as well as the recognition and enforcement of a court decision or arbitral award. В этой связи встают вопросы относительно того, каким правом должен регулироваться договор, какой суд (или арбитраж) обладает юрисдикцией для урегулирования споров, которые могут возникнуть в связи с договором лизинга, а также о признании и обеспечении выполнения судебных или арбитражных решений.
As to expense and delay, the current thinking is that international arbitration should be flexible and proportionate to the needs of the parties, the amount in dispute and the issues. Что касается издержек и затяжек, то сегодня обычно считают, что международный арбитраж должен быть гибким и соразмерным потребностям сторон, сумме спора и рассматриваемым вопросам.