Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражному разбирательству

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражному разбирательству"

Примеры: Arbitration - Арбитражному разбирательству
Addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. Решение проблемы параллельных производств способствовало бы также выработке согласованного и последовательного подхода к арбитражному разбирательству.
The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. Государственная принадлежность инвестора определяется в соответствии с положениями договора или соглашения, применимыми к арбитражному разбирательству .
The Working Group also considered chapter 15 on jurisdiction and chapter 16 on arbitration. Рабочая группа рассмотрела также главу 15, касающуюся юрисдикции, и главу 16, посвященную арбитражному разбирательству.
However, disputes in "designated essential services" could be subject to a court of inquiry for compulsory arbitration. Однако споры в "сфере определенных важных услуг" могут в обязательном порядке подлежать арбитражному разбирательству.
The Court rejected this argument, citing the general policy of Ontario law to foster arbitration and the contract itself. Суд отклонил эти доводы, заявив, что общий принцип законодательства Онтарио состоит в содействии арбитражному разбирательству и исполнению самого договора.
Countries have adopted different approaches to the issue of measures in support of foreign arbitration. В различных странах используются разные подходы к вопросу о мерах, принимаемых для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
Binding arbitration must in all cases be preceded by a conciliatory procedure under UNCITRAL rules . Во всех случаях обязательному арбитражному разбирательству должна предшествовать примирительная процедура согласно правилам ЮНСИТРАЛ».
In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. Кроме того, текст арбитражного решения будет соответствовать текстам законодательства, применимого к арбитражному разбирательству.
It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. Было указано, что согласительная процедура, подобно арбитражному разбирательству, основана на принципе автономии сторон и поэтому необходимо уважать договоренности, достигнутые сторонами.
Such imprecision was particularly disturbing in a legal instrument which dealt with issues of liability, compensation and unilateral invocation of arbitration as a procedure for dispute settlement. Такая неточность вызывает особую озабоченность в случае правового документа, который касается вопросов ответственности, компенсации и одностороннего обращения к арбитражному разбирательству в качестве процедуры урегулирования споров.
Interim measures from courts in support of foreign arbitration Обеспечительные меры, предписываемые судами для содействия иностранному арбитражному разбирательству
Nevertheless, a number of the issues addressed are relevant to any consideration of interim measures issued by courts in support of arbitration. Тем не менее ряд затронутых в них вопросов имеют отношение к любому рассмотрению обеспечительных мер, предписываемых судами для содействия арбитражному разбирательству.
In so far as permitted under the law applicable to the arbitration, the parties shall be deemed to (...) . В той мере, в какой это допускает право, применимое к арбитражному разбирательству, стороны считаются (...) .
The contractor would then have the choice of either accepting the consultants' evaluation or of disputing it through contractual procedures, possibly leading to protracted and costly arbitration. В этом случае у подрядчика был бы выбор - либо согласиться с результатами оценки, проведенной консультантами, либо оспорить их на основе применения предусмотренных положениями контракта процедур, что может привести к длительному и дорогостоящему арбитражному разбирательству.
That provision existed in bilateral investment treaties, for instance, whereby parties agreed to a period of six months without recourse to arbitration. Это положение существует, например, в дву-сторонних договорах об инвестициях, на основании которого стороны договариваются о том, чтобы в те-чение шести месяцев не обращаться к арбитражному разбирательству.
The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. Было высказано мнение о том, что доверие к арбитражному разбирательству зависит от способности не допустить получения одной из сторон неоправданных преимуществ, а не от стремления избегать непопулярных решений.
The fact that the sum claimed was unpaid was sufficient evidence of a dispute to go to arbitration, MAL 8 (1). Тот факт, что исковая сумма не была уплачена, является достаточным свидетельством наличия спора, который подлежит арбитражному разбирательству, ТЗА 8 (1).
The legal texts all refer to other areas of law that need to be taken into account (notably on procurement, secured transactions, environmental protection, anti-corruption and sanctions, arbitration and insolvency). Во всех правовых документах содержатся ссылки на другие сферы законодательства, которые необходимо учитывать (в частности по закупкам, обеспеченным сделкам, охране окружающей среды, борьбе с коррупцией и санкциям, арбитражному разбирательству и несостоятельности).
Moreover, the increase in recourse to arbitration had led, in general, to greater clarity with respect to the legal standards that were applicable to investments. Более того, возрастание обращений к арбитражному разбирательству обычно приводит к большей ясности в том, что касается уважения правовых норм, применимых к инвестициям.
It was suggested as a matter of drafting to relocate the phrase, in article 3(1), "conducted pursuant to an investment treaty", after the words "any investor-State arbitration". В качестве редакционного вопроса было предложено поместить формулировку в статье 3(1) "которое проводится на основе международного инвестиционного договора" после слов "к любому арбитражному разбирательству между инвесторами и государствами".
Secondly, arbitration could be resorted to only with the consent of the parties, except in the case of a State which had been subjected to countermeasures. Во-вторых, к арбитражному разбирательству можно прибегнуть только с согласия сторон, за исключением случая, касающегося государства, против которого принимаются контрмеры.
Consequently, it did not consider itself obligated to refer to arbitration as a means of settlement of disputes, nor did it recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. Соответственно, она не считает себя связанной обязательством прибегать к арбитражному разбирательству как к средству урегулирования споров и не признает обязательную юрисдикцию Международного Суда.
As noted in paragraph 14 above, on the basis of its legal analysis of the contract, the Office of Legal Affairs had identified ambiguities that could have led to lengthy and costly arbitration. Как указывалось в пункте 14 выше, руководствуясь своим юридическим анализом контракта, Управление по правовым вопросам выявило неясности в контракте, которые могли бы привести к длительному и дорогостоящему арбитражному разбирательству.
The Organization also paid $1.3 million in legal fees and $130,000 as its share of the arbitration costs. Организация внесла также 1,3 млн. долл. США для оплаты юридических услуг и 130000 долл. США на покрытие своей доли издержек по арбитражному разбирательству.
Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. Из-за недостатка времени в ходе переговоров по разработке Конвенции не удалось включить приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству в качестве части первоначального текста.