| An arbitration board would replace the volunteer Joint Appeals Board. | Объединенную апелляционную коллегию, формируемую на добровольной основе, заменит арбитражный совет. |
| Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. | В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
| Establish a fair and transparent arbitration mechanism on debt within the United Nations | создать в рамках Организации Объединенных Наций функционирующий на справедливой и транспарентной основе арбитражный механизм для рассмотрения вопросов, связанных с задолженностью; |
| Now the building occupies the Fifteenth arbitration Court of Appeal. | В настоящее время здание занимает Пятнадцатый арбитражный апелляционный суд. |
| Specializes in corporate law, criminal and arbitration procedures, securities operations, privatization, bankruptcy proceedings. | Специализация: корпоративное право, уголовный и арбитражный процесс, ценные бумаги, приватизация, процедура банкротства. |
| Only after a Sinn Féin arbitration court suggested an agreement in September 1920 did Joyce agree to sell the land. | Только после того, как Шинн Фейн и арбитражный суд предложили сделку в сентябре 1920 года, Джойс согласился продать землю. |
| The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. | Арбитражный суд вынес решение, состоящее в том, что трансграничное загрязнение нарушило обычное международное право и понесенный ущерб подлежит возмещению. |
| The arbitration tribunal shall determine its own rules of procedure. | Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры. |
| The instruments establishing the arbitration body should vest in it wide powers of interpretation. | Арбитражный орган должен располагать обширными полномочиями толкования в соответствии с документом о его создании. |
| In May 2000, the sellers initiated arbitration proceedings against the buyer at the NAI. | В мае 2000 года в НАИ продавцы начали арбитражный процесс против покупателя. |
| The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. | Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору. |
| Views were divided, however, as to whether arbitration or judicial settlement constituted the preferred option. | Вместе с тем делегации разошлись во мнениях относительно того, какой вариант урегулирования является предпочтительным - арбитражный или судебный. |
| The arbitration tribunal itself has the power to determine whether such a will exists. | Арбитражный суд сам обладает компетенцией установить наличие такой воли. |
| The arbitrator or arbitration tribunal shall apply the rules of this instrument. | Арбитр или арбитражный суд обязаны применять правила настоящего документа. |
| In December 2009, the parties agreed on a legal framework for their conduct and an arbitration process. | В декабре 2009 года стороны согласовали нормативно-правовую основу их проведения и арбитражный процесс. |
| (a) The "fair and transparent arbitration process" as an ad hoc procedure. | "справедливый и транспарентный арбитражный процесс" в качестве специальной процедуры. |
| Debt tribunals such as a fair and transparent arbitration mechanism have been recommended specifically to address illegitimate and odious debts. | Формирование трибуналов по вопросам задолженности, таких как "Справедливый и транспарентный арбитражный механизм", предлагается главным образом для решения проблем, связанных с незаконными и одиозными долгами. |
| The arbitration tribunal disagreed and declared itself competent to rule over the dispute. | Арбитражный суд отклонил это возражение и признал себя компетентным рассматривать спор. |
| Those unable to benefit from the proposed arbitration mechanism should also be guaranteed minimum access to the formal system, particularly the Management Evaluation Unit. | Тем, кому не может быть полезен предлагаемый арбитражный механизм, следует также гарантировать минимальный доступ к формальной системе, в частности к Группе управленческой оценки. |
| Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. | Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов. |
| In their agreement to bring a dispute before an arbitration body, the parties will define the issue to be resolved. | В своем соглашении о передаче спора в арбитражный орган стороны определяют суть вопроса, подлежащего разрешению. |
| The arbitration body may only decide upon the issues brought before it by the parties to a dispute. | Арбитражный орган может выносить решение только по тем вопросам, с которыми обратились к нему стороны в споре. |
| Some were submitted to an investigative judge or to the criminal, appeal or arbitration courts. | Некоторые жалобы подаются следственному судье или же в уголовный, апелляционный или арбитражный суды. |
| It was observed that article 25, paragraph (3) had been found too detailed to be included in modern arbitration rules. | Было отмечено, что пункт 3 статьи 25 был сочтен излишне детализированным для включения в современный арбитражный регламент. |
| Finally a third proposal was made to subsume the facilitated settlement stage into the arbitration stage of proceedings, as a subset of that stage. | Наконец, третье предложение предусматривало включение этапа содействия урегулированию в арбитражный этап процедуры в качестве одного из компонентов этого этапа. |