| Later on, the buyer filed for arbitration alleging shortage and defects of goods and claiming damages, arbitration fee and other costs incurred. | Позднее покупатель обратился в арбитражный суд, утверждая, что груз не соответствовал условиям договора ни по объему, ни по качеству, и потребовал возместить убытки, расходы на арбитраж и другие издержки. |
| They may also bring a dispute to arbitration under United Nations Commission on International Trade Law Arbitration Rules. | Они могут также передать спор на арбитраж согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| Thereafter, they may bring the dispute to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. | Впоследствии они могут передать спор на арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
| Yet another suggestion was made to address the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Arbitration Model Law. | Было высказано еще одно предположение, предусматривающее возможность изучения воздействия запретов предъявлять иски на международный арбитраж посредством внесения надлежащих поправок в Типовой закон об арбитраже. |
| The latter referred all disputes to arbitration in Texas in accordance with the rules of the American Arbitration Association. | Второй раздел предусматривал передачу всех споров в арбитраж в Техасе в соответствии с регламентом Американской арбитражной ассоциации. |
| The Australian court held that, by signing the Terms of Reference, the parties had consented to submit their dispute to arbitration. | Австралийский суд постановил, что стороны, подписав круг ведения, дали согласие на передачу своего спора в арбитраж. |
| In practice, courts have fulfilled their obligation to refer the parties to arbitration in two different manners. | На практике суды применяют два разных подхода к выполнению своего обязательства по направлению сторон в арбитраж. |
| Both approaches are consistent with the obligation of the courts of Contracting Parties to the Convention to refer the parties to arbitration. | Оба подхода согласуются с обязательством судов Договаривающихся сторон Конвенции направлять стороны в арбитраж. |
| However, as arbitration, by definition, is premised on consent, the parties are always at liberty to waive their prior agreement to arbitrate. | Однако поскольку арбитраж по определению предусматривает согласие, стороны всегда могут отказаться от заключенного ими ранее арбитражного соглашения. |
| Accordingly, it refused to refer to arbitration the parties which had submitted numerous civil and criminal suits before Indian courts. | Соответственно, суд отказался направлять в арбитраж стороны, подавшие многочисленные гражданские и уголовные иски в индийские суды. |
| The contract was governed by English law and provided for the resolution of disputes by arbitration in London. | Договор регулировался английским правом и предусматривал передачу споров в арбитраж в Лондоне. |
| The charter party provided for arbitration in London. | Договор фрахтования предусматривал арбитраж в Лондоне. |
| Non-judicial mechanisms, such as mediation, conciliation and arbitration, can be useful alternatives for resolving disputes concerning children and enterprises. | Внесудебные механизмы, такие как посредничество, примирение и арбитраж, могли бы служить полезной альтернативой для урегулирования споров, касающихся детей и предприятий. |
| Binding mediation and arbitration present an opportunity for the international community to intervene in a manner that prevents violence. | Обязательное посредничество и арбитраж предоставляют международному сообществу возможность для вмешательства таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия. |
| Information such as the name of the ship could prove valuable in the event of recourse to arbitration. | Такие сведения, как наименование судна, могут оказаться весьма полезными в случае обращения в арбитраж. |
| Since the buyer commenced arbitration proceedings on 8th August 2005 the limitation period was not up. | Покупатель же обратился в арбитраж 8 августа 2005 года, когда срок давности еще не истек. |
| However, mediation could not replace arbitration, which remained indispensable. | Однако посредничество не может заменить арбитраж, который остается незаменимым. |
| In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. | В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
| The commentary should urge Governments to consent to international arbitration and to adopt or become parties to the relevant treaties. | Комментарий должен всячески содействовать тому, чтобы правительства соглашались на международный арбитраж и на принятие соответствующих договоров или на участие в них. |
| The case arose out of a construction contract providing for ICC arbitration in Germany. | Дело возникло в связи с договором о производстве строительных работ, предусматривавшим арбитраж МТП в Германии. |
| This is not mediation or arbitration where the mediator or arbitrator would act as a neutral third party. | Это не посредничество или арбитраж, при которых посредник или арбитр выступают в качестве нейтральной третьей стороны. |
| Mediation, conciliation and arbitration were proposed as additional mechanisms for dealing with conflict resolution. | В качестве дополнительных механизмов урегулирования конфликтов были предложены посредничество, примирение и арбитраж. |
| Mr. Yokota proposed that serious consideration should be given to arbitration as a means of conflict resolution. | Г-н Йокота предложил подвергнуть серьезному рассмотрению арбитраж как средство урегулирования конфликтов. |
| As the name suggests, the CCMA offers dispute resolution services that include conciliation, mediation and arbitration. | Как видно из названия, КППА предоставляет услуги по разрешению споров, включая примирение, посредничество и арбитраж. |
| Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law. | Венесуэла является сторонницей добровольного согласия на арбитраж как юридической формулы разрешения споров в сфере международного права. |