Later on, the buyer filed for arbitration alleging shortage and defects of goods and claiming damages, arbitration fee and other costs incurred. |
Позднее покупатель обратился в арбитражный суд, утверждая, что груз не соответствовал условиям договора ни по объему, ни по качеству, и потребовал возместить убытки, расходы на арбитраж и другие издержки. |
They may also bring a dispute to arbitration under United Nations Commission on International Trade Law Arbitration Rules. |
Они могут также передать спор на арбитраж согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
Thereafter, they may bring the dispute to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Впоследствии они могут передать спор на арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
Yet another suggestion was made to address the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Arbitration Model Law. |
Было высказано еще одно предположение, предусматривающее возможность изучения воздействия запретов предъявлять иски на международный арбитраж посредством внесения надлежащих поправок в Типовой закон об арбитраже. |
The latter referred all disputes to arbitration in Texas in accordance with the rules of the American Arbitration Association. |
Второй раздел предусматривал передачу всех споров в арбитраж в Техасе в соответствии с регламентом Американской арбитражной ассоциации. |
The Australian court held that, by signing the Terms of Reference, the parties had consented to submit their dispute to arbitration. |
Австралийский суд постановил, что стороны, подписав круг ведения, дали согласие на передачу своего спора в арбитраж. |
In practice, courts have fulfilled their obligation to refer the parties to arbitration in two different manners. |
На практике суды применяют два разных подхода к выполнению своего обязательства по направлению сторон в арбитраж. |
Both approaches are consistent with the obligation of the courts of Contracting Parties to the Convention to refer the parties to arbitration. |
Оба подхода согласуются с обязательством судов Договаривающихся сторон Конвенции направлять стороны в арбитраж. |
However, as arbitration, by definition, is premised on consent, the parties are always at liberty to waive their prior agreement to arbitrate. |
Однако поскольку арбитраж по определению предусматривает согласие, стороны всегда могут отказаться от заключенного ими ранее арбитражного соглашения. |
Accordingly, it refused to refer to arbitration the parties which had submitted numerous civil and criminal suits before Indian courts. |
Соответственно, суд отказался направлять в арбитраж стороны, подавшие многочисленные гражданские и уголовные иски в индийские суды. |
The contract was governed by English law and provided for the resolution of disputes by arbitration in London. |
Договор регулировался английским правом и предусматривал передачу споров в арбитраж в Лондоне. |
The charter party provided for arbitration in London. |
Договор фрахтования предусматривал арбитраж в Лондоне. |
Non-judicial mechanisms, such as mediation, conciliation and arbitration, can be useful alternatives for resolving disputes concerning children and enterprises. |
Внесудебные механизмы, такие как посредничество, примирение и арбитраж, могли бы служить полезной альтернативой для урегулирования споров, касающихся детей и предприятий. |
Binding mediation and arbitration present an opportunity for the international community to intervene in a manner that prevents violence. |
Обязательное посредничество и арбитраж предоставляют международному сообществу возможность для вмешательства таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия. |
Information such as the name of the ship could prove valuable in the event of recourse to arbitration. |
Такие сведения, как наименование судна, могут оказаться весьма полезными в случае обращения в арбитраж. |
Since the buyer commenced arbitration proceedings on 8th August 2005 the limitation period was not up. |
Покупатель же обратился в арбитраж 8 августа 2005 года, когда срок давности еще не истек. |
However, mediation could not replace arbitration, which remained indispensable. |
Однако посредничество не может заменить арбитраж, который остается незаменимым. |
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. |
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
The commentary should urge Governments to consent to international arbitration and to adopt or become parties to the relevant treaties. |
Комментарий должен всячески содействовать тому, чтобы правительства соглашались на международный арбитраж и на принятие соответствующих договоров или на участие в них. |
The case arose out of a construction contract providing for ICC arbitration in Germany. |
Дело возникло в связи с договором о производстве строительных работ, предусматривавшим арбитраж МТП в Германии. |
This is not mediation or arbitration where the mediator or arbitrator would act as a neutral third party. |
Это не посредничество или арбитраж, при которых посредник или арбитр выступают в качестве нейтральной третьей стороны. |
Mediation, conciliation and arbitration were proposed as additional mechanisms for dealing with conflict resolution. |
В качестве дополнительных механизмов урегулирования конфликтов были предложены посредничество, примирение и арбитраж. |
Mr. Yokota proposed that serious consideration should be given to arbitration as a means of conflict resolution. |
Г-н Йокота предложил подвергнуть серьезному рассмотрению арбитраж как средство урегулирования конфликтов. |
As the name suggests, the CCMA offers dispute resolution services that include conciliation, mediation and arbitration. |
Как видно из названия, КППА предоставляет услуги по разрешению споров, включая примирение, посредничество и арбитраж. |
Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law. |
Венесуэла является сторонницей добровольного согласия на арбитраж как юридической формулы разрешения споров в сфере международного права. |