| To determine whether the purpose of the writing requirement was to provide certainty as to the consent of the parties to arbitrate or as to the contents of the arbitration agreement; and | определить, состоит ли цель требования письменной формы в обеспечении определенности относительно согласия сторон на арбитраж или же относительно содержания арбитражного соглашения; и |
| Arbitration may be affordable, but it's also a risk. | Арбитраж обойдется не так дорого но это тоже риск. |
| For reference when considering the analysis given below, the text of the 1961 European Convention on International Arbitration, as well as a list of the contracting States can be found by selecting commercial arbitration from the menu on the Internet at | При рассмотрении приводящегося ниже анализа с текстом Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года, а также списком Договаривающихся государств можно ознакомиться, выбрав заголовок "Торговый арбитраж" в меню на странице в сети Интернет. |
| The English Court of Appeal has indicated that, under both the English Arbitration Act of 1975 and the New York Convention, courts "are bound to send a dispute to arbitration if it is a dispute with regard to any matter to be referred." | Апелляционный суд Англии указал, что в соответствии с Законом об арбитраже, принятом в Англии в 1975 году, и Нью-Йоркской конвенцией суды "обязаны направлять спор в арбитраж, если этот спор касается любого из вопросов, которые должны урегулироваться в арбитражном порядке". |
| Arbitration in the zone is governed by a separate set of Arbitration Rules issued by the Shanghai International Arbitration Center (SHIAC). | Арбитраж в зоне регулируется отдельным набором Арбитражных Правил, выпущенным Шанхайским Международным Арбитражным Центром (SHIAC). |
| However, the Arbitration Court of Tomsk Oblast, having considered the claim, ruled to refuse Yukos Capital in debt collection. | Однако арбитраж Томской области, рассмотрев иск, постановил отказать Yukos Capital во взыскании долга. |
| In October 1998, IBA published a paper entitled "Litigation and Arbitration in Central and Eastern Europe". | В октябре 1998 года МАЮ опубликовала документ "Тяжба и арбитраж в Центральной и Восточной Европе". |
| Arbitration is the mechanism of last resort, used when disputes arising from contracts are not resolved amicably. | Арбитраж является последним средством, используемым в тех случаях, когда связанные с контрактами споры не разрешаются дружественным путем. |
| The Finnish Ships Arbitration is another case on which opinions are divided. | Арбитраж по спору о финских судах является еще одним делом, по которому были высказаны противоречивые мнения. |
| Arbitration is a consensual process chosen by parties to a contract as a means of resolving any disputes which might arise. | Арбитраж представляет собой средство, избранное на основе согласия сторонами договора для урегулирования любых споров, которые могут возникнуть. |
| Arbitration is the preferred mechanism for the resolution of disputes, mainly in the bulk and tramp trades. | Арбитраж представляет собой излюбленный механизм урегулирования споров, особенно в областях массовых и трамповых перевозок. |
| Arbitration is an increasingly practiced and accepted mode of alternative dispute resolution (ADR) in the Philippines. | Арбитраж все шире применяется на практике и является общепринятым методом альтернативного разрешения споров (АРС) на Филиппинах. |
| Arbitration and other dispute-settlement mechanisms also contribute significantly to this endeavour. | Арбитраж и другие механизмы урегулирования споров также в значительной мере способствуют этой деятельности. |
| Arbitration generally, and the UNCITRAL rules in particular, were widely recognized as a fair and appropriate alternative to litigation. | Арбитраж в целом и правила ЮНСИТРАЛ в частности широко признаны в качестве справедливой и соответствующей альтернативы судебному разбирательству. |
| Arbitration constitutes the final dispute settlement mechanism where amicable means do not result in a settlement of the dispute. | Арбитраж представляет собой окончательный механизм разрешения споров в тех случаях, когда спор не удается урегулировать мирными средствами. |
| We are glad to present you new issue of "International Arbitration:Corporate attitudes and practices 2008". | Мы рады представить вашему вниманию новое издание «Международный арбитраж: корпоративный подход и практика, 2008 г.» ("International Arbitration: Corporate attitudes and practices 2008"). |
| Chaired and lectured at a workshop on International Commercial Arbitration in Accra, Ghana (May 1992). | Председательствовал и выступил с лекцией на практикуме по теме "Международный торговый арбитраж", состоявшемся в Аккре, Гана (май 1992 года). |
| Arbitration and international dispute settlement being one of the focus areas of the Working Group, the UNCITRAL secretariat has been invited to chair the relevant task force. | Поскольку одним из основных направлений деятельности этой Рабочей группы будут арбитраж и урегулирование международных споров, возглавить соответствующую целевую группу было предложено секретариату ЮНСИТРАЛ. |
| Arbitration and conciliation, Insolvency, Security Interests | Арбитраж и согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы |
| Guinea-Bissau claimed that the objective of the request laid before the Arbitration Tribunal was the delimitation of the maritime territories appertaining respectively to one and the other State. | Гвинея-Бисау заявила, что она обратилась в арбитраж с целью делимитировать границу морских территорий, принадлежащих соответственно одному и другому государству. |
| Arbitration is increasingly applied to international problems, including the North American Free Trade Agreement or WTO; the London Accord with Germany. | В решении международных проблем арбитраж используется все чаще, включая Североамериканское соглашение о свободной торговле и ВТО; Лондонское соглашение с Германией. |
| Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. | Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки. |
| 1997 Diploma in Domestic Arbitration (Honours), University College, Dublin | Диплом (с отличием), национальный арбитраж, Университетский колледж, Дублин |
| (a) Arbitration: an independent individual or body decides on the dispute; | а) арбитраж - разрешение спора независимым лицом или органом; |
| Arbitration presumed the existence of a relation of equality between the parties who chose that means of settlement. | Любой арбитраж в первую очередь предполагает равенство положения лиц, избравших этот механизм урегулирования. |