Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
As to the provisions which the Special Rapporteur had proposed concerning the peaceful settlement of disputes, his delegation supported, in principle, a comprehensive set of provisions on third-party dispute settlement procedures, including international arbitration, judicial settlement and recourse to the International Court of Justice. Обращаясь к предложенным Специальным докладчиком положениям, касающимся мирного урегулирования споров, болгарская делегация заявляет, что, в принципе, она поддерживает идею разработки всей серии положений о процедурах урегулирования споров путем вмешательства третьей стороны, включая международный арбитраж, судебное разбирательство и обращение в Международный Суд.
Those subjects could include, for example, general courses on international law; United Nations law; law of the sea; arbitration; dispute settlement procedures; international humanitarian law; refugees law; environmental law; outer space law, etc. К числу этих вопросов могут относиться, например, общий курс международного права; право Организации Объединенных Наций; морское право; арбитраж; процедуры урегулирования споров; международное гуманитарное право; право беженцев; экологическое право; космическое право и т.д.
Disputes between the project company and foreign contractors, or between the host Government and the project company, are frequently of a commercial nature and it has often been agreed to subject those disputes to arbitration. Споры между проектной компанией и иностранными подрядчиками или между правительством принимающей страны и проектной компанией зачастую имеют коммерческий характер, и часто по договоренности эти споры передаются в арбитраж.
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] [ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура]
36(A)(4)(a) if no agreement, the law of the State where the arbitration took place; 36(А)(4)(а) в отсутствие соглашения - законодательству государства, в котором проводился арбитраж;
It ruled out the interpretation of the agreement in question as a submission to arbitration, since there was no present or potential dispute either at the time the agreement was concluded between the parties or when respondents performed their mandate. Верховный суд исключил толкование данного соглашения как передачу спора в арбитраж, поскольку не было ни реального, ни потенциального спора ни на время заключения соглашения между сторонами, ни на время исполнения ответчиками своего мандата.
If the respondent had raised an objection to the jurisdiction of the MAC at the very outset of the arbitral proceedings, the arbitral tribunal would have had to recognize the absence of an arbitration agreement between the parties and decline to examine the dispute on its merits. Если бы ответчик с самого начала арбитражного разбирательства возражал против компетенции МАК, арбитраж должен был бы констатировать отсутствие арбитражного соглашения между сторонами и отказаться от рассмотрения спора по существу.
In the same manner, a Dutch court held that "the validity of the arbitration agreement is ascertained separately, independent of the validity of the main contract in respect of which arbitration has been agreed, even if both are contained in the same document." Аналогичным образом, нидерландский суд постановил, что "действительность арбитражного соглашения устанавливается отдельно, независимо от действительности основного договора, в отношении которого было решено обращаться в арбитраж, даже если и соглашение, и договор содержатся в одном документе".
7(A) "arbitration agreement": agreement by parties to submit to arbitration (art. 7(1)) (see arts. 1(5); 2(e)): 7(А) "арбитражное соглашение": соглашение сторон о передаче в арбитраж (статья 7(1)) (см. статьи 1(5); 2(е)):
civil and arbitration procedure, corporate law, contract law, the securities market, the property market, insolvency legislation (bankruptcy), the legal regulation of investment activity, international private law, international commercial arbitration. гражданский и арбитражный процесс, корпоративное право, договорное право, рынок ценных бумаг, недвижимость, законодательство о несостоятельности (банкротстве), правовое регулирование инвестиционной деятельности, международное частное право, международный коммерческий арбитраж.
1.3 Does your implementing legislation define the scope of article II of the Convention, and, for example, specify which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the Convention.? 1.3 Определяется ли в вашем законе об осуществлении Конвенции сфера применения статьи II Конвенции, например, укажите, какие арбитражные соглашения могут передаваться в арбитраж на основании Конвенции?
The Court determined that the arbitration clause in the Distribution Arbitration was clearly a key clause for the first defendant and that there were no grounds to believe that the first defendant would have consented to a different dispute resolution mechanism in the Implicit Agreement. Суд заметил, что положение агентского договора о передаче споров в арбитраж явно имело принципиальное значение для первого ответчика, и не было никаких оснований полагать, что он мог согласиться на применение иных механизмов урегулирования споров по негласной договоренности.
(a) Arbitration: The Commission may wish to recall that, at its forty-sixth session, in 2013, it considered work that could be recommended in the field of international arbitration. а) Арбитраж: Комиссия, возможно, пожелает вновь обратить внимание на то, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она рассмотрела работу, которую можно было бы рекомендовать проделать в области международного арбитража.
A review conducted in 2010 by the United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD) of 100 investment treaties showed that 60 per cent of the investment treaties referred to ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Проведенный в 2010 году Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) обзор в отношении 100 инвестиционных договоров позволил установить, что 60 процентов инвестиционных договоров содержат ссылку на специальный арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
If the parties have not settled any dispute by mediation within 30 days from the date when the mediation was instituted/the date of the ADR Notice, the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. Если стороны не урегулировали какой-либо спор путем посредничества в 30-дневный срок с даты начала посредничества или даты уведомления об АРС, спор передается в арбитраж для окончательного разрешения в соответствии с арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
For this reason they can resort to voluntary means of resolving collective labour disputes, such as direct and immediate negotiations, negotiations through intermediaries, voluntary labour arbitration, means of public pressure. По этой причине они могут использовать добровольные средства урегулирования коллективных трудовых споров, например, безотлагательное проведения прямых переговоров, проведение переговоров через посредников, добровольный арбитраж по трудовым вопросам, средства общественного давления.
In this case, the Court found that the appellant had grounds for disputing the claim and allowed the appeal for a stay in favour of arbitration according to MAL 8 (1). По данному делу суд установил, что истец по апелляции имел основания для того, чтобы оспорить этот иск, и поэтому удовлетворил апелляцию о прекращении производства по делу и о его передаче на арбитраж в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА
There are some restrictions on what may be negotiated as of right, and the police have no right to strike but have a right to "final offer" arbitration under the Act. Существуют определенные ограничения на вопросы, которые в силу права могут обсуждаться на переговорах, и служащие полиции не имеют права на забастовку, но в соответствии с законом имеют право на "окончательный арбитраж".
After giving notice to the buyer that if it did not revise the L/C within three days, the seller would assume that the buyer cancelled the contract, the seller resold the goods and applied for arbitration. Уведомив покупателя, что если он не изменит аккредитив в течение трех дней, то продавец будет считать, что покупатель расторгнул договор, продавец перепродал товар и обратился в арбитраж.
Does your country allow, when appropriate, the use of informal mechanisms for the resolution of disputes, such as mediation, arbitration, customary justice and indigenous practices, in order to facilitate conciliation and redress for victims? Разрешается ли в вашей стране в соответствующих случаях использовать неофициальные механизмы разрешения споров, такие как посредничество, арбитраж, обычная система правосудия и традиционная практика коренного населения, для содействия примирению и возмещению вреда потерпевшим?
In the fourth preambular paragraph, the reference to "arbitration" as a means of dispute settlement had been added to the list; and the reference to the Secretary-General had been deleted from the sixth preambular paragraph in order to expand the list of treaties contemplated. В четвертом пункте преамбулы в перечень средств урегулирования споров был добавлен «арбитраж»; в шестом пункте преамбулы в целях расширения круга договоров, о которых идет речь, была исключена ссылка на Генерального секретаря.
Director, International Legal Department, Attorney-General's Department, and Ministry of Justice, since 2 January 1995. Job entails handling of all international law matters, international agreements, international arbitration, international and transnational litigation that Ghana is involved in. Директор Международно-правового департамента, Генеральная прокуратура и Министерство юстиции, со 2 января 1995 года; в ведение этой должности входят все международно-правовые вопросы, международные соглашения, международный арбитраж, международные и транснациональные судебные разбирательства, затрагивающие Гану.
If not, the arbitrators will not have the necessary authority to determine the matters in dispute and the arbitration and any subsequent award will be invalid; В противном случае у арбитров не будет иметься необходимых полномочий для определения спорных вопросов, и арбитраж и любое последующее арбитражное решение не будут иметь силы.
There are at present several layers of dispute settlement: arbitration is usually included in the bilateral agreements, ICAO has developed a procedure for conflict resolution, and the WTO dispute settlement procedure is available for the sectors included in the Annex. В настоящее время имеется несколько механизмов урегулирования споров: арбитраж, обычно предусматриваемый в двусторонних соглашениях; процедура разрешения споров, разработанная ИКАО, и процедура урегулирования споров, имеющих отношение к секторам, включенным в Приложение.
The court, holding that MAL 8(1) could not be applied to this case, thus dismissed the application to refer the disputes to arbitration under MAL 8 (1). Суд счел, что к данному делу положения статьи 8(1) ТЗА не применимы и поэтому отклонил заявление о передаче споров в арбитраж на основании статьи 8(1) ТЗА.