Five areas were highlighted as points of discussion: the role of international organizations, nuclear damage, applicable law, limitation of liability and compulsory third-party arbitration. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось следующим пяти основным вопросам: роль международных организаций, ядерный ущерб, применимое законодательство, срок давности и обязательное участие третьей стороны в качестве арбитра. |
While the TIRExB will give its views on the dispute, it has no arbitration role. |
Хотя ИСМДП будет высказывать свои мнения по поводу спора, он не будет выступать в качестве арбитра. |
However, he maintained his objection to the arbitration role and other functions of the High Representative for the elections as defined in Security Council resolution 1721 (2006), insisting that they were too intrusive. |
Тем не менее он вновь высказался против того, чтобы Высокий представитель по выборам выступал в качестве арбитра и выполнял другие функции, которые были определены Советом Безопасности в его резолюции 1721 (2006), настаивая на том, что такая роль была бы уже чрезмерным вмешательством. |
The British at first rebuffed the United States government's suggestion of arbitration, but when President Grover Cleveland threatened to intervene according to the Monroe Doctrine, Britain agreed to let an international tribunal arbitrate the boundary in 1897. |
Сперва британцы отвергли предложение США выступить в качестве арбитра, но президент Гровер Кливленд пригрозил вмешаться в диспут в соответствии с Доктриной Монро, после чего Великобритания согласилась прибегнуть к помощи международного арбитража в 1897 году. |
In that connection, the mandates of the functional commissions should be reviewed, their respective programmes harmonized, and the Economic and Social Council's arbitration role re-examined. |
В этой связи следовало бы пересмотреть мандат технических комиссий, согласовать их программы и скорректировать роль арбитра, которую играет Экономический и Социальный Совет. |
Finally, when differences of interest lead to policy dilemmas, arbitration will have to be made at the highest level of decision-making, usually the Office of the Prime Minister. |
Наконец, когда различие интересов приводит к возникновению политических дилемм, в качестве арбитра приходится выступать директивным органам самого высокого уровня, обычно - канцелярии премьер-министра. |
Recognizing the arbitration role assigned to the Facilitator by the Ouagadougou Political Agreement and United Nations Security Council resolution 1765 (2007), |
признавая роль арбитра, возложенную на посредника в соответствии с Уагадугским политическим соглашением и резолюцией 1765 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, |
To offer that population, which enjoys full British citizenship, the right to self-determination would be tantamount to agreeing to its arbitration of a territorial dispute to which its country is a party. |
Предоставление этим жителям, являющимся британскими подданными, права на самоопределение означало бы превращение их в арбитра в территориальном споре, стороной в котором является их страна. |
It thus commenced an arbitration in Uganda before a sole arbitrator. |
Поэтому она возбудила в Уганде арбитражное разбирательство с участием единоличного арбитра. |
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. |
Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения. |
According to the applicable arbitration rules it was not mandatory that the party-appointed arbitrator come from the list of arbitrators. |
В соответствии с применимым арбитражным регламентом сторона не обязана назначать арбитра из списка арбитров. |
After the termination of the lease, the claimant sent a request for arbitration to the defendant and nominated its arbitrator. |
После прекращения аренды истец обратился к ответчику с просьбой провести арбитражное разбирательство и назначить своего арбитра. |
It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. |
Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж. |
He also has acted in the London and Stockholm courts of international arbitration as an arbitrator and has conducted arbitrations ad hoc. |
Он также участвовал международных арбитражных судах в Лондоне и Стокгольме в качестве арбитра и проводил разбирательства ad hoc. |
The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. |
По мнению суда, арбитражное разбирательство начинается, если и когда истец просит ответчика назначить арбитра. |
A number of private international arbitration rules provide a default rule of one arbitrator. |
Ряд регламентов, регулирующих частный международный арбитраж, содержат субсидиарную норму, предусматривающую назначение одного арбитра. |
This is because the appointment of an arbitrator is one of the most important elements of the arbitration procedure. |
Это связано с тем, что назначение арбитра является одним из важнейших моментов арбитражного производства. |
It was observed that in complex arbitration cases, a default rule requiring one arbitrator might not be workable. |
Было отмечено, что в сложных арбитражных делах субсидиарное правило, требующее назначения одного арбитра, может и не сработать. |
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. |
Ответчики утверждали, что в требовании о том, чтобы сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство, оплачивала расходы других сторон и арбитра, нет ничего необычного. |
The lessor initiated arbitration proceedings and named as his arbitrator the vice chairman of the IHK, who himself was not a member of the IHK. |
Арендодатель возбудил арбитражное разбирательство и в качестве своего арбитра назначил заместителя председателя ТПП, который не был членом ТПП. |
The court therefore concluded that the first two arbitrators did not comply with the appointment requirements set out in the arbitration clause and set aside the award. |
Поэтому суд постановил, что первые два арбитра не выполнили требования о назначении, изложенные в арбитражной оговорке, и отменил принятое арбитражное решение. |
In the national context, arbitration is also commonly used, with the parties involved agreeing to submit themselves to the binding decisions of the arbitrator. |
На национальном уровне распространено также использование арбитража, когда соответствующие стороны соглашаются признать и исполнить имеющие обязательную силу решения арбитра. |
On 17 June, his lawyers appointed Professor Thomas Clay as arbitrator at The Hague International Tribunal for consideration of his arbitration proceedings against the Russian Federation. |
17 июня 2016 года адвокаты Пугачёва назначили профессора Томаса Клэя в качестве арбитра в Гаагском Международном трибунале для рассмотрения его арбитражного иска против Российской Федерации. |
Mrs. ESCARAMEIA (Portugal) said that arbitration was normally binding and voluntary, and the choice of arbitrator was made by both parties. |
Г-жа ЭСКАРАМЕЯ (Португалия) говорит, что, как правило, арбитражный процесс является юридически обязательным и добровольным, а вопрос о выборе арбитра решается обеими сторонами. |
With regard to arbitration proceedings, it should be borne in mind that intervention in such proceedings required the consent of the parties or the arbitrator. |
Что касается арбитражного производства, то следует иметь в виду, что участие в таком производстве требует согласия сторон или арбитра. |