Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
Should the parties to a collective labour dispute in any of those sectors be unable to resolve it by peaceful means, the dispute is submitted to compulsory arbitration. В случае невозможности сторонами разрешить возникший в указанных отраслях коллективный трудовой спор примирительными способами применяется принудительный арбитраж.
The key issue related to the circumstances in which the court should refer the case to arbitration under MAL 8 (1). Основной вопрос заключался в том, при каких обстоятельствах суд должен направлять дело на арбитраж в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА.
Support was again expressed for the principle that there should be broad ability to resort to arbitration in the non-liner trade. Была еще раз выражена поддержка принципа, заключающегося в том, что в области нелинейных перевозок должны быть обеспечены широкие возможности для обращения в арбитраж.
A Contracting State may require the exhaustion of local administrative or judicial remedies as a condition of its consent to arbitration under its Convention. Договаривающееся государство может требовать исчерпания местных, административных или судебных средств правовой защиты в качестве условия своего согласия на арбитраж по Конвенции».
In investment agreements between States, provisions whereby States agreed to submit to international arbitration in the event of a dispute had become more common. Все чаще в заключаемые друг с другом инвестиционные соглашения государства включают положения, в соответствии с которыми государства соглашаются в случае возникновения спора обращаться в международный арбитраж.
The role to be played by national courts should not preclude the possibility of establishing dispute settlement mechanisms at the international level on disputes between States, including joint arbitration. Роль, которую призваны играть национальные суды, не должна исключать возможности создания механизмов урегулирования спора на международном уровне применительно к спорам между государствами, включая совместный арбитраж.
Even though the phrase "alternative dispute resolution" was sometimes taken to include arbitration, the definition given in paragraph 7 excluded it completely. Хотя фраза "альтернативное разрешение спо-ров" иногда, как считается, включает арбитраж, определение, содержащееся в пункте 7, его полно-стью исключает.
But it is also happy to note the Conference's caution in maintaining tried and tested procedures - ad hoc arbitration and the International Court of Justice. Но рад он отметить и осторожность Конференции, проявившуюся в сохранении испробованных и испытанных процедур - обращение в специально создаваемый для каждого конкретного случая арбитраж и или в Международный Суд.
The use of embargoes or unilateral sanctions as a means to resolve inter-State differences has long been rejected by the international community, which favours dialogue, negotiation and arbitration. Использование эмбарго или односторонних санкций в качестве средств решения межгосударственных споров давно уже отвергается международным сообществом, которое выступает за диалог, переговоры и арбитраж.
Consultant and arbiter (domestic and international arbitration) Консультант и арбитр (внутренний и международный арбитраж)
Traditionally, arbitration has helped to expedite the settlement of conflicts between contracting parties, and has produced solutions to questions of applicable jurisdiction, legislation and domicile. Арбитраж традиционно служил средством ускорения процесса разрешения конфликтов между договаривающимися сторонами и позволял решать вопросы, касающиеся местонахождения, законодательства и применимого права.
If it proves impossible to reach agreement, the dispute is referred to labour arbitration decided upon by the parties. В случае, если по трудовому спору не будет достигнуто соглашение, в его разрешение включается трудовой арбитраж, созданный по решению сторон.
In the legal profession, where arbitration has become a cumbersome mechanism, more attention is given to negotiated settlement and alternative dispute resolution mechanisms. В юридической области, где арбитраж стал громоздким механизмом, больше внимания уделяется урегулированию споров в ходе переговоров и альтернативным механизмам урегулирования споров.
The purchase orders included clauses submitting disputes between the parties to arbitration and designating New York law as the applicable law. В заказы на поставку были включены пункты о представлении споров между сторонами в арбитраж и о выборе права штата Нью-Йорк в качестве применимого права.
In response, the plaintiff stated that if the defendant does not submit to arbitration within five days, it would commence legal proceedings. В ответ истец заявил, что, если ответчик не согласится на передачу дела в арбитраж в течение пяти дней, он возбудит судопроизводство.
With respect to the power of the Minister to refer an industrial dispute to compulsory arbitration, the Government had stated that the lLO's concern has been noted. В связи с правом министра направлять трудовой конфликт на принудительный арбитраж правительство заявило, что озабоченность МОТ была принята к сведению.
Because national court systems often do not provide prospective foreign investors with sufficient confidence, arbitration and mediation provide useful alternatives and are an important means for improving the investment environment. Ввиду того, что национальные судебные системы часто не вызывают у потенциальных иностранных инвесторов достаточного доверия, арбитраж и посредничество представляют собой полезные альтернативы и являются важным средством улучшения инвестиционного климата.
In case of a dispute of a legal nature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration. В случае возникновения спора правового характера могут быть приняты меры по передаче этого вопроса в соответствующий международный суд или арбитраж.
As the arbitration was international in nature, according to article 1 (3) MAL, the court granted the stay of proceedings. Поскольку по своему характеру арбитраж был международным, то в соответствии со статьей 1 (3) ТЗА суд прекратил рассмотрение дела.
As a result, the court used its discretion to stay proceedings and did not refer all of the parties to arbitration. В результате суд использовал свои дискреционные полномочия в отношении приостановления судебного разбирательства и не направил все стороны в арбитраж.
See also the somewhat cumbersome discussion the Working Group had on the same issue within the scope of the subject 'jurisdiction and arbitration'. См. также весьма сложную дискуссию, которую провела Рабочая группа по этому же вопросу в рамках темы "Юрисдикция и арбитраж".
Ms. Wedgwood said that the problem lay with the final clause of the paragraph, which could be interpreted too broadly as including arbitration. Г-жа Веджвуд говорит, что существует проблема с заключительными положениями этого пункта, которые могут толковаться слишком широко и включать арбитраж.
Another area of concern is that many countries in transition are weak in their use of arbitration. З. Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, связана с тем, что многие страны с переходной экономикой неэффективно используют арбитраж.
(Sometimes defined as "Alternative to litigation", thereby bringing arbitration within the definition) (Иногда определяется как "альтернатива судебному разбирательству", когда под судебным разбирательством в этом определении имеется в виду и арбитраж)
Some argue however that arbitration should not fall within the definition since it has become increasingly like litigation and is, indeed, a form of privatised litigation. Однако некоторые утверждают, что арбитраж не должен подпадать под это определение, поскольку он во все большей степени походит на судебное разбирательство и даже представляет собой форму приватизированного судебного процесса.