Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
The plaintiff had formerly commenced proceedings in court, but not in arbitration. Истец ранее начал разбирательство в суде, не обращаясь в арбитраж.
The license agreement contained an arbitration clause providing for arbitration under the ICC Rules in Paris. Соглашение содержало арбитражную оговорку о передаче споров на рассмотрение в арбитраж в Париже согласно Регламенту МТП.
Although this case arose from a domestic arbitration case, the same principles would apply for international arbitration. Хотя данное дело рассматривалось в соответствии с национальным законодательством об арбитраже, аналогичные принципы применимы по делам, подпадающим под международный арбитраж.
Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным.
Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной.
There appeared to be disparity in determining which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the New York Convention. Как представляется, имеются различия в определении того, какие арбитражные соглашения могут быть переданы на арбитраж согласно Нью - йоркской конвенции.
Investment arbitration often implicates the public interest and government policy in ways simply not salient in commercial arbitration. Инвестиционный арбитраж часто затрагивает интересы общества и государственную политику в таких аспектах, которые просто не существуют в коммерческом арбитраже.
The claimant referred the dispute to arbitration in accordance with the ad hoc arbitration clause included in the contract. Истец передал спор в арбитраж на основании специальной оговорки об арбитраже, включенной в договор.
This latter initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration clause stipulated in the contract and referring the potential disputes to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. Последний инициировал арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в договоре и предусматривавшей передачу возможных споров на рассмотрение в арбитраж согласно арбитражному регламенту Каирского регионального центра международного коммерческого арбитража.
Mixed arbitration was thus situated between the domestic plane and international plane, with affinities in relation to investment to both international commercial arbitration and public international arbitration. Смешанный арбитраж, таким образом, располагается между национальным уровнем и международным уровнем, имея сходство применительно к инвестиционным спорам и с международным торговым арбитражем, и с публичным международным арбитражем.
National courts are thus precluded from performing an in-depth analysis of the arbitration agreement and must refer the parties to arbitration unless the arbitration agreement is manifestly null and void. Поэтому национальные суды не могут проводить подробный анализ арбитражного соглашения и должны направлять стороны в арбитраж, если только арбитражное соглашение не является явно недействительным.
The contract contained a clause referring all disputes to arbitration in Korea in accordance with the arbitration rules of the Korea Commercial Arbitration Board. Договор содержал оговорку о том, что все споры подлежат передаче на арбитраж в Корее в соответствии с правилами арбитража Корейской торговой арбитражной коллегии.
In France, entities that had not signed the arbitration agreement have sometimes been referred to arbitration pursuant to the group of companies doctrine. Во Франции субъектов, которые не подписали арбитражное соглашение, иногда направляют в арбитраж в соответствии с концепцией группы компаний.
The duty to refer the parties to arbitration does not extend to provisional and conservatory measures, except if the arbitration agreement itself refers to such measures. Обязанность направлять стороны в арбитраж не предусматривает временные и ограничительные меры, если только эти меры не оговариваются непосредственно в арбитражном соглашении.
Having confirmed that the arbitration agreement complied with the formal and substantive requirements of German law, the court referred the parties to arbitration. Подтвердив, что арбитражное соглашение отвечает формальным и материально-правовым требованиям немецкого права, суд направил стороны в арбитраж.
Therefore, if there is any foreign aspect to a dispute, the parties have more options for its resolution - either international commercial arbitration or domestic arbitration. Поэтому при наличии в споре иностранного элемента стороны имеют более широкие возможности по его разрешению: как международный коммерческий арбитраж, так и третейский суд.
The Italian court dismissed the claim for lack of jurisdiction: the international arbitration clause in the contract required any dispute to be submitted to arbitration. Итальянский суд отклонил иск по неподсудности, так как содержавшаяся в контракте международная арбитражная оговорка требовала передачи всех споров в арбитраж.
The proceedings concerned an international dispute between two companies whose contract contained an arbitration agreement to submit to arbitration by the Geneva Chamber of Commerce and Industry. Дело касалось международного спора между двумя компаниями, чей договор содержал соглашение о передаче споров в арбитраж при Женевской торгово-промышленной палате.
It analyzed the concept of arbitration, submission to arbitration and undertaking to arbitrate under several legislations (article 7 MAL). Судом были проанализированы понятия арбитража, передачи спора в арбитраж и арбитражного разбирательства в соответствии с национальным законодательством разных стран (статья 7 ТЗА).
Many businesses lack knowledge about arbitration and mediation, but those businesses who have experience in arbitration are satisfied with this procedure. Большому количеству предприятий недостает знаний об арбитраже и медиации, но те предприятия, у которых есть опыт обращения в арбитраж, удовлетворены этой процедурой.
An appropriate legal framework for the settlement of those disputes may be provided by means of special legislation, based on internationally accepted standards, governing international commercial arbitration and reflecting particular needs of international arbitration. Соответствующая правовая база для урегулирования таких споров может обеспечиваться специальным законодательством, основанным на принятых международных нормах, регулирующих международный торговый арбитраж и отражающих конкретные потребности международного арбитража.
A dispute went to arbitration and the parties did not agree on accounts submitted by the respondent for expenses of persons attending the arbitration proceedings. Спор был передан в арбитраж, однако стороны не смогли согласовать счета, представленные ответчиком в отношении расходов лиц, участвовавших в арбитражном разбирательстве.
He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. Он считает, что незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством правовой защиты.
Aware of the advantages of arbitration and other modes of ADR, the Philippine Government and its private sector counterparts have been actively promoting arbitration in recent years. Сознавая преимущества арбитража и других методов АРС, правительство Филиппин и его партнеры из частного сектора в последние годы активно пропагандируют арбитраж.
At the time they agree upon arbitration as their method of dispute resolution they can agree how the arbitration should be run by selecting the Rules which will govern the arbitration. В тот момент, когда они договариваются об арбитраже как выбранном ими способе разрешения спора, они могут договориться о том, как будет проводиться арбитраж, выбрав регламент, который будет регулировать арбитражное разбирательство.