The Working Group agreed that inclusion of the words "or parties" were useful to encompass multi-party arbitration and therefore should be retained. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что включение слов "или стороны" играет полезную роль, поскольку позволяет охватить многосторонний арбитраж, и что в силу этого эти слова следует сохранить. |
A question was raised whether the provision should encompass any pending dispute before a court on the arbitration. |
Был задан вопрос о том, следует ли охватить данным положением передачу на арбитраж какого-либо спора, находящегося на рассмотрении в суде. |
Such errors should only be set aside if they are outside the scope of the submission to arbitration. |
Такие ошибки следует исправлять только в том случае, если они не подпадают под условия обращения в арбитраж. |
The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration. |
Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. |
Essentially, however, the requirements of the arbitration clause and the submission agreement are the same. |
Однако положения арбитражной оговорки и соглашения о передаче споров в арбитраж по существу одинаковы. |
Accordingly, the special plea was upheld and the Court referred the parties to arbitration according to MAL article 8. |
Таким образом, специальное заявление было принято, и суд отослал стороны в арбитраж в соответствии со статьей 8 ТЗА. |
On June 27, 1996, the parties agreed to submit the dispute to ICC arbitration. |
Двадцать седьмого июня 1996 года стороны достигли договоренности о вынесении спора на арбитраж в МТП. |
Paragraph 2 does not precisely define "the dispute" which is to be submitted to arbitration. |
Пункт 2 точно не определяет "спор", который должен быть передан на арбитраж. |
Two other important topics, international commercial arbitration and cross-border insolvency of commercial entities, had been discussed at the thirty-second session. |
На тридцать второй сессии обсуждались и две другие важные темы: международный коммерческий арбитраж и трансграничная несостоятельность юридических лиц. |
Among the dispute settlement mechanisms envisaged by the Convention are arbitration and conciliation. |
В числе механизмов урегулирования споров в Конвенции предусмотрены арбитраж и согласительная процедура. |
I would like to recall that the 1982 Convention also includes arbitration and conciliation among the mechanisms for the resolution of disputes through peaceful means. |
Хотелось бы напомнить, что Конвенцией 1982 года к механизмам урегулирования споров мирными средствами отнесены также арбитраж и согласительная процедура. |
On the contrary, all local administrative and legal remedies should be exhausted before resorting to arbitration. |
Напротив, до обращения в арбитраж должны быть исчерпаны все местные административные и правовые средства. |
Countermeasures and compulsory arbitration should be regarded as two sides of the same coin. |
Контрмеры и обязательный арбитраж следует рассматривать как два аспекта одной и той же проблемы. |
The three main forms of ADR used to solve online disputes are arbitration, mediation and negotiation. |
Тремя основными механизмами АУС, используемыми для онлайнового урегулирования споров, являются арбитраж, посредничество и переговоры. |
Alternative dispute settlement, including arbitration, was being used more frequently as a means of facilitating speedy dispute settlement. |
Более широко используется альтернативные пути урегулирования споров, включая арбитраж, в качестве средства содействия оперативному урегулированию споров. |
In the case of civil servants, arbitration by the National Civil Service Board or a mediator was required. |
Если дело касается государственных служащих, то необходим арбитраж Национального совета государственной службы или посредника. |
It appears that arbitration is not used very often in practice. |
Представляется, что арбитраж используется на практике не очень часто. |
Compulsory arbitration may only be used if the Government finds that life and health or other key interests of society are jeopardised. |
Обязательный арбитраж может применяться лишь в том случае, если правительство считает, что жизнь и здоровье или другие основные интересы общества подвергаются угрозе. |
Between 1994 and 2002, compulsory arbitration has been imposed on 16 occasions. |
За период с 1994 по 2002 год обязательный арбитраж устанавливался в 16 случаях. |
At the Court of Appeal, the decision regarding the referral to arbitration was confirmed. |
В Апелляционном суде решение о направлении дела на арбитраж было оставлено без изменений. |
The plaintiff argued that there was no dispute to be referred to arbitration. |
Истец утверждал, что спор, который следовало бы передать в арбитраж, отсутствует. |
It allowed for quality arbitration as well as arbitral proceedings in the general sense. |
Она позволяла проводить арбитраж по вопросу о качестве, а также просто арбитражные разбирательства в широком смысле. |
In reply, the contractor indicated its intention to seek arbitration. |
В ответ на это подрядчик заявил о своем намерении обратиться в арбитраж. |
These roles include adjudication, arbitration, mediation, investigation, consultancy and the chairing of appeals bodies. |
В его задачи входит вынесение судебных решений, арбитраж, посредничество, проведение расследований, консультирование и председательство в апелляционных органах. |
The Court of Appeal directed that all issues between the claimant and the respondent be referred to arbitration. |
Апелляционный суд постановил, что все вопросы спора между истцом и ответчиком должны быть переданы на рассмотрение в арбитраж. |