It further provides that the Parties may choose a procedure for dispute settlement, including conciliation or arbitration. |
Далее в ней предусматривается, что Стороны могут выбирать процедуру для урегулирования споров, включая примирение или арбитраж. |
Specialization - commercial law practice with particular bias for international arbitration. |
Специализация - практика коммерческого права с особым упором на международный арбитраж. |
The parties may agree to submit to arbitration disputes relating to the interim period, which cannot be settled through conciliation. |
З. Стороны могут согласиться передать в арбитраж споры, касающиеся переходного периода, которые невозможно урегулировать с помощью согласительной процедуры. |
Over the years, arbitration had proved to be a valuable tool that facilitated the conclusion of a growing number of international contracts. |
Прошедшие годы показывают, что арбитраж представляет собой ценный инструмент, способствующий заключению все большего числа международных контрактов. |
The Secretary-General believed that arbitration best met the needs of the Organization. |
Генеральный секретарь считает, что арбитраж наилучшим образом отвечает потребностям Организации. |
He also wished to comment on the use of arbitration to settle internal disputes. |
Процедура обращения в арбитраж в целях урегулирования внутренних споров также заслуживает нескольких замечаний. |
With respect to the reference to multi-party arbitration, the Commission favoured variant 2, as expressed in paragraph 7. |
В связи с указанием на многосторонний арбитраж Комиссия отдала предпочтение варианту 2, изложенному в пункте 7. |
It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. |
Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки. |
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. |
Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. |
For purposes of the present report, OIOS reviewed the five procurement cases that were resolved through arbitration or settlement. |
Для целей подготовки настоящего доклада УСВН провело обзор трех связанных с закупкой дел, которые были разрешены через арбитраж или урегулирование. |
Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. |
Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам. |
There was also the possibility of recourse to international arbitration. |
Предусматривается также возможность обращения в международный арбитраж. |
The objective of the workshop is to explain the WTO dispute settlement procedures, including conciliation and arbitration. |
Цель практикума заключается в разъяснении процедур урегулирования споров ВТО, включая посредничество и арбитраж. |
Before the revision, arbitration was possible at the request of the administrative authorities or by the Labour Relations Commission. |
До пересмотра законодательства такой арбитраж был возможен по просьбе администрации или Комиссии по трудовым отношениям. |
They included arbitration under the auspices of the Security Council. |
К числу таких методов относился и арбитраж под эгидой Совета Безопасности. |
We have opted for dialogue through official mediation and international arbitration in order to save our neighbouring peoples the scourge of war. |
Мы решили вести диалог через официальное посредничество и международный арбитраж с тем, чтобы избавить наши народы-соседи от бедствий войны. |
The last point was dispute settlement, including compulsory arbitration. |
Последний вопрос - это урегулирование споров, включая обязательный арбитраж. |
One possibility is a compulsory reference to the International Court of Justice or to arbitration. |
Одним из возможных вариантов является обязательная передача дела в Международный Суд или в арбитраж. |
Another suggestion was that disputes involving the issuance of orders to the registrar could be settled through arbitration. |
В соответствии с другим предложением споры, связанные с приказами регистратору, можно регулировать через арбитраж. |
A charter-party referred all disputes between the parties to arbitration. |
Фрахтующая сторона передала все споры между участвующими сторонами в арбитраж. |
Transfer pricing: (a) Simplified safe harbour procedures; (b) Intermediation and arbitration: European Union experience. |
Трансфертное ценообразование: а) упрощенные процедуры использования «безопасных убежищ»; Ь) посредничество и арбитраж: опыт Европейского союза. |
The four main points outlined were: security arrangements, return of IDPs, an interim administration and final arbitration. |
Четырьмя основными элементами являлись: договоренности об обеспечении безопасности, возвращение ВПЛ, временная администрация и окончательный арбитраж. |
Paragraph 48 of the Commentary on article 25 further states the following: "Another solution is that of arbitration. |
Далее в пункте 48 Комментариев к статье 25 отмечается: "Еще одним способом урегулирования является арбитраж. |
Also, arbitration is part of Roman law. |
Кроме того, арбитраж является частью римского права. |
Thus it granted the stay of the proceedings and referred the parties to arbitration pursuant to MAL 8 (1). |
Поэтому он постановил приостановить производство по делу и направить стороны в арбитраж согласно статье 8 (1) ТЗА. |