The respondents alleged that there were no disputes to be referred to arbitration. |
Ответчики утверждали, что споров представлять на арбитраж нет. |
It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. |
Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж. |
When the parties disagreed on the assessment of the land value the dispute was referred to arbitration. |
Разойдясь в оценке стоимости земли, стороны передали свой спор на арбитраж. |
The parties had agreed to refer any future disputes to arbitration. |
В свое время стороны согласились передавать любые возможные споры на арбитраж. |
The court found that the arbitration was international, in the meaning of article 1 (3) MAL. |
Суд установил, что арбитраж по смыслу статьи 1(3) ТЗА носил международный характер. |
Mediation, arbitration and adjudication mainly in employment, discrimination and education disputes. |
Посредничество, арбитраж и рассмотрение споров главным образом в вопросах занятости, дискриминации и образования. |
A major issue for Australia was that of jurisdiction and arbitration. |
Одна из серьезных проблем для Австралии - это юрисдикция и арбитраж. |
It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. |
Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
Hillman was unable to persuade the Board to debar labor law violators but did help introduce arbitration as an alternative to strikes in defense industries. |
Хилмен не смог убедить лишать прав нарушителей трудового права, но помог ввести арбитраж как альтернативу забастовкам в оборонной промышленности. |
Saavedra legalized the right to strike and introduced government arbitration in labour disputes. |
Сааведра узаконили право на забастовку и представил правительственный арбитраж в трудовых спорах. |
His claim to Burgundy was to be referred to the arbitration of the Pope. |
Его требования по поводу Бургундии были переданы на арбитраж папы римского. |
All of this is being set aside, as the new agreements call for private, non-transparent, and very expensive arbitration. |
Все это откладывается в сторону, так как новые соглашения требуют частный, непрозрачный и очень дорогой арбитраж. |
In effect, arbitration creates a private court system. |
Фактически арбитраж создает частную судовую систему. |
International arbitration is used when the parties or the subject of the dispute are based in different jurisdictions. |
Международный арбитраж используется, когда стороны или предмет спора находятся в разных юрисдикциях. |
Twelve cases involving claims totalling $285.28 million were submitted to arbitration. |
Двенадцать дел на 285,28 млн. долл. США были переданы в арбитраж. |
At The Hague Peace Conference in 1906 we proposed mandatory arbitration as a means of settling disputes between nations. |
На состоявшейся в 1906 году Гаагской мирной конференции мы предложили ввести в качестве одного из средств разрешения споров между государствами обязательный арбитраж. |
You have all called on Stormwind in the past either for troops or arbitration. |
Вы призвали Штормграде в последние либо войск или арбитраж. |
Thank you, I'll see the next arbitration. |
Спасибо, меня ждёт следующий арбитраж. |
However, it refused judicial assistance to arbitral proceedings that obviously did not fall within the terms of the submission to arbitration. |
Тем не менее он отказался оказывать судебное содействие арбитражному разбирательству, поскольку это, несомненно, не было предусмотрено условиями передачи спора в арбитраж. |
The two main types of ADR are arbitration and mediation. |
Основные виды АРС - переговоры, арбитраж и медиация. |
That pointed to the desirability of establishing a generalized binding arbitration procedure for the purpose. |
Это свидетельствует о том, что будет создан общий обязательный арбитраж в этой области. |
The parties should be at liberty, however, to opt for arbitration. |
Вместе с тем стороны должны иметь возможность выбрать арбитраж. |
Binding arbitration will be optional at first, and will not take place unless each party specifically consents to it. |
Сначала обязательный арбитраж будет факультативным и для его проведения потребуется прямое согласие каждой стороны. |
The judiciary maintains court lists for specialist subjects, such as construction and arbitration, commercial matters, and personal injuries. |
Судебные органы ведут перечни судебных дел, посвященных специализированным темам, таким, как толкование и арбитраж, коммерческие вопросы и нанесение физических увечий лицам. |
This alternative would encompass conciliation as well as arbitration and judicial settlement. |
Этот вариант охватывал бы примирение, а также арбитраж и судебное разбирательство. |