| The respondents alleged that there were no disputes to be referred to arbitration. | Ответчики утверждали, что споров представлять на арбитраж нет. |
| It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. | Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж. |
| When the parties disagreed on the assessment of the land value the dispute was referred to arbitration. | Разойдясь в оценке стоимости земли, стороны передали свой спор на арбитраж. |
| The parties had agreed to refer any future disputes to arbitration. | В свое время стороны согласились передавать любые возможные споры на арбитраж. |
| The court found that the arbitration was international, in the meaning of article 1 (3) MAL. | Суд установил, что арбитраж по смыслу статьи 1(3) ТЗА носил международный характер. |
| Mediation, arbitration and adjudication mainly in employment, discrimination and education disputes. | Посредничество, арбитраж и рассмотрение споров главным образом в вопросах занятости, дискриминации и образования. |
| A major issue for Australia was that of jurisdiction and arbitration. | Одна из серьезных проблем для Австралии - это юрисдикция и арбитраж. |
| It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. | Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
| Hillman was unable to persuade the Board to debar labor law violators but did help introduce arbitration as an alternative to strikes in defense industries. | Хилмен не смог убедить лишать прав нарушителей трудового права, но помог ввести арбитраж как альтернативу забастовкам в оборонной промышленности. |
| Saavedra legalized the right to strike and introduced government arbitration in labour disputes. | Сааведра узаконили право на забастовку и представил правительственный арбитраж в трудовых спорах. |
| His claim to Burgundy was to be referred to the arbitration of the Pope. | Его требования по поводу Бургундии были переданы на арбитраж папы римского. |
| All of this is being set aside, as the new agreements call for private, non-transparent, and very expensive arbitration. | Все это откладывается в сторону, так как новые соглашения требуют частный, непрозрачный и очень дорогой арбитраж. |
| In effect, arbitration creates a private court system. | Фактически арбитраж создает частную судовую систему. |
| International arbitration is used when the parties or the subject of the dispute are based in different jurisdictions. | Международный арбитраж используется, когда стороны или предмет спора находятся в разных юрисдикциях. |
| Twelve cases involving claims totalling $285.28 million were submitted to arbitration. | Двенадцать дел на 285,28 млн. долл. США были переданы в арбитраж. |
| At The Hague Peace Conference in 1906 we proposed mandatory arbitration as a means of settling disputes between nations. | На состоявшейся в 1906 году Гаагской мирной конференции мы предложили ввести в качестве одного из средств разрешения споров между государствами обязательный арбитраж. |
| You have all called on Stormwind in the past either for troops or arbitration. | Вы призвали Штормграде в последние либо войск или арбитраж. |
| Thank you, I'll see the next arbitration. | Спасибо, меня ждёт следующий арбитраж. |
| However, it refused judicial assistance to arbitral proceedings that obviously did not fall within the terms of the submission to arbitration. | Тем не менее он отказался оказывать судебное содействие арбитражному разбирательству, поскольку это, несомненно, не было предусмотрено условиями передачи спора в арбитраж. |
| The two main types of ADR are arbitration and mediation. | Основные виды АРС - переговоры, арбитраж и медиация. |
| That pointed to the desirability of establishing a generalized binding arbitration procedure for the purpose. | Это свидетельствует о том, что будет создан общий обязательный арбитраж в этой области. |
| The parties should be at liberty, however, to opt for arbitration. | Вместе с тем стороны должны иметь возможность выбрать арбитраж. |
| Binding arbitration will be optional at first, and will not take place unless each party specifically consents to it. | Сначала обязательный арбитраж будет факультативным и для его проведения потребуется прямое согласие каждой стороны. |
| The judiciary maintains court lists for specialist subjects, such as construction and arbitration, commercial matters, and personal injuries. | Судебные органы ведут перечни судебных дел, посвященных специализированным темам, таким, как толкование и арбитраж, коммерческие вопросы и нанесение физических увечий лицам. |
| This alternative would encompass conciliation as well as arbitration and judicial settlement. | Этот вариант охватывал бы примирение, а также арбитраж и судебное разбирательство. |