Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитраж"

Примеры: Arbitration - Арбитраж
Such an early-warning system could trigger action by the international community, using a wide array of tools and mechanisms, such as fact-finding missions, mediation and conciliatory efforts, arbitration and sanctions. Такая система раннего предупреждения могла бы способствовать принятию международным сообществом мер с использованием целого ряда инструментов и механизмов, таких, как миссии по установлению фактов, усилия по посредничеству и примирению, арбитраж и санкции.
For instance, the ICC Rules only require that the parties have agreed to submit to arbitration under the ICC Rules. Так, в Регламенте МТП содержится лишь требование о том, что между сторонами должна иметься договоренность об обращении в арбитраж в соответствии с Регламентом МТП.
In response, it was pointed out that disputes involving international contracts were not solved exclusively by State courts and that arbitration was a widespread practice in international trade. В ответ было указано, что споры, касающиеся международных контрактов, разрешаются не только государственными судами и что распространенной практикой в международной торговле является арбитраж.
She enquired about the types of problems brought before the Family Court's alternative mechanism to settle disputes involving women through mediation and arbitration and wondered whether they included cases of violence against women. Оратор спрашивает о характере дел, рассматриваемых в рамках альтернативного механизма суда по семейным делам в целях урегулирования споров с участием женщин через посредничество и арбитраж, а также интересуется тем, входят ли в их число дела, связанные с насилием в отношении женщин.
The point was made that the dispute settlement mechanisms such as arbitration, including questions concerning the applicable law should not be excluded from the overall scope of the topic. Было выражено мнению о том, что механизмы урегулирования споров, такие как арбитраж, включая вопросы, касающиеся применимого права, не должны исключаться из общей сферы охвата данной темы.
The Office of Legal Affairs acted upon nine cases pertaining to arbitration and/or settlement of claims ranging from $0.31 million to $20 million. Управление по правовым вопросам рассмотрело материалы по девяти делам, представленным в арбитраж и/или к урегулированию претензий, на сумму от 0,31 млн. до 20 млн. долл. США.
For a survey of digital signature law, see. See. ADR refers to out-of-court methods for resolving disputes, including arbitration, mediation, negotiation and conciliation. Обзор законодательства о цифровых подписях см. . См. . АУС представляет собой внесудебные методы урегулирования споров, включая арбитраж, посредничество, переговоры и примирение.
When the Storting is not in session, the Government may impose compulsory arbitration by means of a so-called provisional ordinance, cf. Article 17 of the Constitution of Norway. В период между сессиями стортинга правительство может установить обязательный арбитраж посредством так называемого временного постановления, см. статью 17 Конституции Норвегии.
This act provides that either the union or the employer may apply to the Minister of Labour to have a dispute submitted to binding arbitration if the parties are unable to conclude a collective agreement through the normal channels of collective bargaining. Положения этого Закона предусматривают, что при невозможности заключения сторонами коллективного трудового соглашения с помощью обычных методов проведения коллективных переговоров, профессиональный союз или работодатель вправе обратиться к министру труда с ходатайством о передаче данного спора на рассмотрение в арбитраж, решения которого имеют обязательную силу.
The court granted the application of the defendant that the proceedings be stayed in favour of arbitration, in accordance with article 8(1) of the Model Law. Он удовлетворил ходатайство ответчика о перенаправлении разбирательства в арбитраж согласно статье 8(1) Типового закона.
The award stated that, as the contract was not valid, no support could be given to the claimant's request for arbitration but in any event the defendant shall be liable for a certain sum. В этом решении указывалось, что, поскольку соответствующий контракт был недействительным, требование заявителя о направлении спора в арбитраж не могло быть удовлетворено, но в любом случае ответчик должен был выплатить истцу определенную сумму.
According to a clause of a separate agreement, all disputes arising out of the LP as well as other agreements with new partners had to be referred to arbitration. Согласно одному из положений отдельного соглашения, все споры, имеющие отношение к ТОО, а также к другим соглашениям с новыми партнерами, надлежало передавать в арбитраж.
The claimant (main contractor) appealed against the decision of a lower court, which had referred various disputes between the claimant and the respondent (sub-contractor) to arbitration. Истец (основной подрядчик) опротестовал решение суда низшей инстанции, который постановил переадресовать спор между истцом и ответчиком по различным вопросам в арбитраж.
On the basis of article 8 (1) MAL, the claimant sought a stay in favour of arbitration with regard to the action brought by the respondent before the Queen's Bench of Alberta. Ссылаясь на статью 8 (1) ТЗА, истец добивался приостановления рассмотрения искового заявления в Суде королевской скамьи провинции Альберта, в который обратился ответчик, и передачи его в арбитраж.
In the Caribbean region, two separate arbitration proceedings are currently under way with a view to settling amicably and definitively, by referral to arbitral tribunals constituted under the Convention, the respective maritime boundaries of the States concerned. В настоящее время в Карибском регионе осуществляется урегулирование двух отдельных споров по арбитражным процедурам в целях мирного и окончательного решения проблем, касающихся делимитации морских границ соответствующих государств посредством обращения в арбитраж, образуемый в соответствии с Конвенцией.
Project-related claims from contractors that are or may potentially end up in arbitration Staff-related claims Связанные с проектами претензии подрядчиков, которые переданы или могут быть переданы в арбитраж
Parties are to settle any dispute by negotiation or any other peaceful means agreed upon by them, which may include enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or resort to regional agencies or arrangements. Стороны урегулируют любой спор путем переговоров или с помощью любых согласованных ими мирных средств, которые могут включать опрос, посредничество, примирение, арбитраж, судебное постановление; или прибегают к помощи региональных учреждений или механизмов.
In addition, the legislation allows the Complaints Committee, after consulting the complainant, to refer a case for arbitration by the Centre for Gender Equality. Кроме того, законодательство позволяет Комитету по жалобам, после того как он проконсультируется с жалобщиком, передать дело на арбитраж Центра по гендерному равенству.
Disputes that might arise in the framework of a contractual relationship, if not settled amicably, may be submitted to arbitration in accordance with the terms of this provision. Если не удается полюбовно уладить споры, которые могут возникать в рамках контрактных отношений, то они могут передаваться в арбитраж в соответствии с условиями этого положения.
Delegations stressed the importance of emphasising negotiation and conciliation stages of ODR, which had been shown to successfully resolve the majority of cases before they reached arbitration or the courts. Делегации подчеркнули важность таких этапов УСО, как переговоры и согласительная процедура, которые, как было показано, позволяют успешно урегулировать большинство дел без их направления в арбитраж или суды.
Mr. Tata (Observer for the World Bank) said that the World Bank was grateful to UNCITRAL for collaborating with it in areas such as the establishment of legal frameworks relating to public procurement, arbitration and conciliation, cross-border insolvency, and microfinance. Г-н Тата (Наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что Всемирный банк признателен ЮНСИТРАЛ за сотрудничество с ним в таких областях, как создание единой правовой базы для регулирования публичных закупок, арбитраж и согласительные процедуры, трансграничная несостоятельность и микрофинансирование.
(b) The dispute settlement clause in contracts with individual contractors would be changed to provide that disputes not resolved amicably at the informal dispute resolution phase shall be submitted to arbitration in accordance with the Expedited Rules. Ь) Оговорка об урегулировании споров в контрактах с такими индивидуальными подрядчиками будет изменена с целью указать, что споры, не урегулированные полюбовно на стадии неформального урегулирования спора, передаются на арбитраж в соответствии с Регламентом ускоренного арбитража.
If a dispute concerning the interpretation or application of the Convention cannot be settled within reasonable time, it shall, at the request of either party, be submitted for arbitration. Если спор, касающийся толкования или применения Конвенции, не может быть решен в течение разумного времени, он по просьбе любой стороны должен быть передан на арбитраж.
In order to remedy the possible drawbacks of unilateral countermeasures, it was initially proposed that the relevant regime be supplemented by a three-step third-party dispute settlement mechanism (conciliation, arbitration and judicial settlement). Чтобы устранить возможные недостатки принятия односторонних контрмер, первоначально предлагалось, чтобы соответствующий режим был дополнен трехэтапным механизмом урегулирования споров с помощью третьей стороны (примирение, арбитраж и судебное разрешение).
The representatives of the Russian Federation declared his Government's readiness to go to international arbitration against the European Union for infringement by the latter of the international law of the treaties. Представитель Российской Федерации заявил о готовности своего правительства обратиться в международный арбитраж против Европейского союза за нарушение последним права международных договоров.