I mean, I don't have to give you an answer just this second, do I? |
То есть, я же не обязательно именно сейчас должен ответить? |
Climate negotiators cannot answer that question, but innovators like Elon Musk of Tesla, and scientists like Klaus Lackner of Columbia University, can. |
Переговорщики по климату не могут ответить на этот вопрос, но ответ могут дать новаторы такие, как Элон Маск из Тесла, и ученые, как Клаус Лакнер из Колумбийского университета. |
He could not make a statement or answer the charges before the judge because, according to himself, he speaks "only Mam and not Spanish" and he had no interpreter. |
Задержанный был лишен возможности выступить в суде с какими-либо заявлениями или ответить на предъявленное ему обвинение, поскольку, как отмечалось, "он не знал испанского и говорил лишь на языке маме" и не имел возможности воспользоваться услугами переводчика. |
To try and answer that question of, "What am I supposed tobe doing with my life?" |
чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне житьдальше? |
I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them. |
Я понимал, что моим намерением было показать их красоту, но я не мог ответить на вопросы, которыми меня заваливали. |
A challenge, on my life! - Romeo will answer it? |
Наш друг ответить на него сумеет. |
You're free to go, but I'm going to need you to come back and answer questions about the robbery. |
Но позже вам придется вернуться и ответить на вопросы о грабеже Спасибо |
So, fast forward a few years. I'd gone through some changes. To try and answer that question of, "What am I supposed to be doing with my life?" |
И вот, спустя несколько лет, я изменилась, чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне жить дальше? |
We can choose this moment of crisis to ask and answer the big questions of society's evolution - |
Во время этого кризиса у нас есть возможность задать и ответить на важные вопросы. |
In two of the integrated tasks, test-takers read a short passage, listen to an academic course lecture or a conversation about campus life and answer a question by combining appropriate information from the text and the talk. |
В двух интегрированных заданиях нужно прочитать отрывок текста, прослушать небольшую академическую лекцию или беседу, и ответить на вопросы, сравнивая полученную из текста и аудиозаписи информацию. |
And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, Should I answer this cell phone call? |
И даже если они все выключены, каждую минуту, пока наши дети превращают футбол в балаган, мы спрашиваем себя: «Должен ли я ответить на этот телефонный звонок? |
But if you're unconscious, you can't answer any questions like who the hell was that dragon lady? |
Но если ты был без сознания, ты не сможешь ответить на вопрос, кто, черт возьми, была девушка-дракон? |
'Whoever asks me a question 'I can't answer will get a treasure.' |
Кто задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить, получит сокровище . |
Your answer isn't, "face the wall." |
Так на твои вопросы не ответить. |
Do you expect me to qualify that with an answer? |
Пожалуйста, подумай хорошенько прежде, чем ответить мне |
I think he'll Grant me a continuance, but he may have questions I can't answer. |
Я думаю он одобрит моё прошение о продолжении дела, но у него могут быть вопросы, на которые я не смогу ответить |
The Court sits three times a year when the Seigneurs of Fiefs who owe homage direct to the Crown, the Advocates, and the Constables of the 10 parishes must appear and answer in person when the Roll is called. |
Эта палата заседает трижды в год, когда феодальные сеньоры, являющиеся прямыми вассалами Короны, адвокаты, а также констебли десяти районов обязаны явиться и лично ответить в тот момент, когда по реестру зачитывается имя каждого из них. |
So, if you have ever sat at somebody's deathbed, the answer may very well be yes: you sat at the deathbed of a statistical life. |
Так что, если Вы когда-нибудь сидели у чьего-нибудь смертного ложа, Вы вполне может ответить "да": Вы сидели у смертного ложа статистической жизни. |
Finally, I think a Chilean should answer a Chilean, so let me briefly read out what Mr. Vicente Huidobro has said about this topic: |
И наконец, думаю, что чилиец должен ответить чилийцу, так что позвольте мне привести краткое высказывание г-на Висенте Уидобро по этому вопросу: |
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer 'Australian South Sea Islander' . |
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова"». |
Answer via text message to Morten. |
Ответить на сообщение Мортена. |
Answer anytime you like. |
Можешь ответить когда захочешь. |
Concerning the Bundestag Study Commission, the Scientology representatives stated that they had been invited to appear before it, but they had laid down certain conditions, namely, that the Commission's files on them should be made available so that they could answer any allegations. |
Касаясь работы Комиссии бундестага по расследованию, сайентологи заявили, что их приглашали на заседания этого органа, но они выдвинули несколько условий, в том числе предоставление им возможности ознакомиться с материалами Комиссии, касающимися сайентологов, с тем чтобы ответить на любые утверждения. |
Case managers establish personal rapports with migrants and may answer legal questions, explore opportunities for legal stay, provide access to a lawyer if requested, provide up-to-date information on the status of the immigration case, help solve logistical issues, etc. |
Осуществляющие надзор сотрудники устанавливают личные отношения с мигрантами и могут ответить на юридические вопросы; изучить возможности пребывания в стране на законных основаниях; предоставить по просьбе мигранта доступ к адвокату; предоставлять новую информацию о ходе рассмотрения иммиграционного дела; помочь решить вопросы логистического характера и т.д. |
I've had these offers before, and I've been asked in the past if I could ever soften my touch, go a little easier, and my answer has always been the same; |
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним. |