| Rather than give you money, like I always do, figured I'd put some thought into it. | Вместо того, чтобы как обычно подарить тебе деньги, я решил проявить фантазию. |
| Someone says there's no problem, there's always a problem. | Когда кто-то говорит, что нет никаких проблем, обычно они есть. |
| Our job, as always, is simply to state the facts and let the truth attend to itself. | Наша задача, как обычно, просто придерживаться фактов и позволить истине самой показать себя. |
| The truth, as always, is self-evident once you find the key and this is the key. | Истина, как обычно, сама является доказательством, когда вы находите ключ и это действительно ключ. |
| He used to always call me at 5:00 a.m. on my birthday. | В мой день рождения, он звонил мне обычно в пять утра. |
| You know what my dad always says? | Знаешь, что мне папа обычно говорит? |
| Bernadette, it was a pleasure as always, | Бернадетт, очень приятно, впрочем как обычно |
| No, no, just maybe... everything doesn't always work? | Нет, нет, просто, возможно... всё не сработало как обычно? |
| My ma used to always tease my pa when he was at his most passionate, said he looked so handsome on his expounding plank. | Моя мама обычно дразнила папу, когда он становился горяч, говорила, что он так красив на своей трибуне. |
| Where you always go to peek a look while smoking? | Там где вы обычно подглядывали во время курения? |
| Maybe 'cause he's the one always comes down here and chops wood and now you are. | Может, потому что он обычно приходил сюда и... рубил дрова, а теперь ты. |
| "cool guy Mike" routine to overshadow me like you always do. | "Привет, я клёвый Майк" И как обычно меня затмил. Стой. |
| Well, that's a nice speech, Mike, but I'm not interested, because there's something in it for you, like always. | Милая речь, Майк, но мне не интересно, потому что тут тоже есть твоя выгода, как обычно. |
| Someone, usually me, has to hold the camera... which means I'm always missing from the photos. | Кому-то, обычно мне, приходится снимать, то есть, в кадр я никогда не попадаю. |
| Your old man always makes me sit on my own. | Не получится, он меня как обычно отдельно посадит. |
| The Chairman: When I was here as a member of my delegation, I always used to wonder during suspensions what was going on. | Председатель (говорит по-английски): Когда я был членом своей делегации, я обычно задавался вопросом, что происходит во время перерыва. |
| It must always be effective, and necessarily encompasses the right to pursue different kinds of remedies. | Обеспечение права на использование обычных средств защиты обычно не влечет за собой никаких проблем. |
| As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. | Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно. |
| As always, when serious economic and financial matters are at stake, people look to Germany, the EU's largest economy. | Как обычно, когда на кону стоят серьезные экономические и финансовые вопросы, люди направляют свой взгляд в сторону Германии - самой большой экономики ЕС. |
| As always, the point of departure for the inclusion of a resource requirement in a proposed budget and its subsequent consideration by the General Assembly is the mandate. | Как обычно, отправной точкой при включении запроса на ресурсы в предлагаемый бюджет и его последующем рассмотрении Генеральной Ассамблеей является мандат. |
| Nonetheless, beyond the deadline for the preparation of his reports, the Special Rapporteur, as always, welcomes the replies that he continues to receive. | Тем не менее даже после завершения срока, отпущенного на подготовку его доклада, Специальный докладчик, как обычно, будет приветствовать получение ответов, которые поступят в его распоряжение. |
| That practice was followed always or usually in 41 States and in exceptional cases in three States. | Эта практика всегда или обычно применяется в 41 государстве и в исключительных случаях - в трех государствах. |
| Although this is the clearest way of projecting return on investment, normally through a standard cost-benefit analysis, this approach is not always possible. | Хотя этот способ прогнозирования отдачи от вложений, обычно с помощью стандартного анализа затрат и результатов, является наиболее ясным, такой подход не всегда возможен. |
| Where mass tort claims are involved, lump-sum compensation is generally paid, which will always account for less than full and complete payment. | В тех случаях, когда дело идет о массовых деликтных исках, обычно выплачивается единовременное возмещение, которое всегда составит менее чем полные и окончательные платежи. |
| Institutional decentralization is generally considered a prerequisite to public participation in planning and decision-making, but institutional decentralization has not always resulted in greater public participation. | Обычно необходимым условием участия общественности в планировании и принятии решений считается ведомственная децентрализация, однако она не во всех случаях способствовала более активному участию населения в этих процессах. |