She's always sad this time of the year. |
Обычно в такой день она сама не своя. |
Yes, sir. Late, as always. |
Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
I've always been more of a reactor than a planner. |
Обычно я предпочитаю действовать, а не размышлять. |
Classy, Chuck, as always. |
Шикарно, Чак, как обычно. |
I'll pull strings in the Conclave like always, and you'll be the new Pope. |
Я как обычно подергаю за ниточки в Конклаве, и ты станешь новым Папой. |
It has always been a matter of concern as to whether such completion if feasible. |
Как обычно, вызывал озабоченность вопрос о том, осуществимо ли такое завершение. |
Instead of me always having to watch over everyone else. |
Вместо того, чтобы я, как обычно, присматривала за всеми остальными. |
In cases like these, the birth parent almost always wins guardianship. |
Обычно в подобных делах биологический родитель выигрывает дело об опеке. |
Results, however, are not always immediately tangible, as the evolution of new concepts and approaches usually requires a wider time-frame. |
Однако полученные результаты могут проявиться не сразу, поскольку для разработки новых концепций и подходов обычно требуются более широкие временные рамки. |
He's always got the best smoke. |
Обычно, он только отборную держит. |
As always, the main stumbling block was Ethiopia's precondition of an unconditional Eritrean withdrawal from territory that is Eritrean. |
Как обычно, главным камнем преткновения стало выставленное Эфиопией предварительное условие безусловного ухода Эритреи с эритрейской же территории. |
The process of preparing reports always generates wide consultation within each government. |
Процесс подготовки докладов обычно сопровождается проведением широких консультаций в каждом правительстве. |
Mr. GOEL (India): Saying farewell is always very difficult. |
Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Очень нелегко обычно говорить слова прощания. |
We will, as always, support reasonable demands and just propositions of the African countries. |
Как обычно, мы будем поддерживать разумные требования и справедливые предложения африканских стран. |
The core issues, as always, are commitment and delivery. |
Основными вопросами, как обычно, являются обеспечение приверженности и осуществления. |
The Committee was, as always, endeavouring to prepare useful, practical recommendations. |
Комитет, как обычно, стремится подготовить полезные и практические рекомендации. |
As always, it is complete, informative, comprehensive and very thought-provoking. |
Как обычно, он является насыщенным, информативным, всеобъемлющим и дающим пищу для размышления. |
Paragraph 10 of the Declaration was always or usually applied in 32 States. |
Пункт 10 Декларации всегда или обычно применяется в 32 государствах. |
Manual methods are generally less sensitive than instrumental methods, and are not always suitable for acid rain monitoring. |
Методы неавтоматического измерения обычно являются менее чувствительными по сравнению с инструментальными методами, и они не всегда пригодны для мониторинга кислотных дождей. |
Whether they deal in rugs or drugs, smugglers tend to use the same routes that they have always used. |
Независимо от того, чем они занимаются, коврами или наркотиками, контрабандисты обычно используют те маршруты, которые они использовали всегда. |
Since those meetings are almost always organized under extrabudgetary projects, the cost of participation for one country nominee is normally borne by ESCAP. |
С учетом того, что эти заседания почти всегда организуются в рамках внебюджетных проектов, расходы по обеспечению участия одного представителя от страны обычно несет ЭСКАТО. |
The passage of any law by China's rubber-stamp National People's Congress is always a mere formality. |
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью. |
Historically, the International Law Commission had always met for 10-week sessions. |
Обычно Комиссия международного права всегда проводила сессии продолжительностью в десять недель. |
As usual, there are always problems when such a complex agreement has to be implemented. |
Обычно всегда возникают трудности, когда необходимо выполнять такое сложное, как упомянутое выше, соглашение. |
Religious laws usually allow women to inherit, but always a lesser share than men. |
Религиозные предписания обычно разрешают женщинам наследовать имущество, однако всегда в меньшей доле по сравнению с мужчинами. |