| 10.44 In Scotland, responsibility for adoption rests with the Scottish Executive which is reviewing the development of policy in this area. | 10.44 Ответственность за усыновление в Шотландии лежит на правительстве, которое анализирует политику, проводимую в этой области. |
| The tutelage and guardianship authorities shall ascertain whether or not the child consents to the adoption. | Согласие ребенка на усыновление выявляется органами опеки и попечительства. |
| However, according to the information obtained, legal adoption appears to be the exception rather than the rule. | Однако, согласно полученной информации, как представляется, законное усыновление является скорее исключением, чем правилом. |
| The information provided to the Special Rapporteur suggests that Guatemala has the weakest adoption laws in Central America. | Представленная Специальному докладчику информация свидетельствует о том, что действующие в Гватемале законы, регулирующие усыновление, являются наименее эффективными среди всех стран Центральной Америки. |
| Thus, the best interest of the child is totally ignored, and the adoption becomes purely a business transaction. | Таким образом, наилучшие интересы ребенка полностью игнорируются и усыновление превращается просто в коммерческую сделку. |
| By law, adoption is allowed only in the interests of the Ukrainian child. | Усыновление допускается исключительно в интересах ребёнка Украины в соответствии с законом. |
| He stressed that personal law included not only marriage but also divorce, adoption, inheritance and other like matters. | Он подчеркивает, что персональное право охватывает не только заключение брака, но и его расторжение, а также усыновление, наследование и другие подобные вопросы. |
| It points out that the author was granted adoption and that therefore he cannot be aggrieved. | Оно указывает, что усыновление автора было утверждено и что соответственно его права не могут быть ущемлены. |
| (c) International adoption: America versus Europe; | с) Международное усыновление: положение в Америке по сравнению с Европой; |
| Nationality may thus be acquired through marriage with a Portuguese national, adoption and naturalization. | Этот способ приобретения гражданства включает вступление в брак с гражданином Португалии, усыновление и натурализацию. |
| Three children were given up for adoption and one child remained with its mother. | Трое новорожденных были переданы на усыновление, а один ребенок остался с матерью. |
| The adoption of Ukrainian children by foreign nationals is subject to the approval of the district or city court in accordance with the established procedure. | Усыновление ребенка, который является гражданином Украины, иностранными гражданами производится по решению районного суда в установленном порядке. |
| When this cannot be achieved, a plan is devised for placement, including adoption, independence or long-term fostering. | В том случае, когда это невозможно, разрабатывается план для обеспечения ухода за ребенком, включая усыновление, организацию независимого существования или долгосрочное помещение в приемную семью. |
| It also commends amendments to relevant legislation designed to give priority to domestic adoption of children and avoid adoptions from medical institutions. | Он также приветствует поправки к соответствующему законодательству, цель которых - стимулировать усыновление детей внутри семьи и избежать усыновления детей из медицинских учреждений. |
| The adoption shall be effected by the court upon an application of the persons (a person), wishing to adopt the child. | Усыновление осуществляется судом на основании заявления лиц (лица), желающих усыновить ребенка. |
| The article also prohibits irregular adoption, a concept that is not found in the internationally agreed definition of human trafficking. | Эта статья также запрещает незаконное усыновление - понятие, которое не встречается в виде согласованного на международном уровне определения торговли людьми. |
| Article 21 further provides that international adoption must not involve "improper financial gain". | В статье 21 далее предусматривается, что усыновление ребенка в другой стране не должно вести к получению "неоправданных финансовых выгод". |
| List of diseases barring persons from adoption or guardianship of 15 August 2000 | "Список болезней, препятствующих лицу осуществить усыновление (удочерение), опеку и попечительство" от 15 августа 2000 года |
| Article 174 (Unlawful adoption) provides that: | Статья 174 (Незаконное усыновление (удочерение)) гласит: |
| The parents may withdraw their consent before the court orders the adoption. | Родители вправе отозвать данное ими согласие на усыновление ребенка до вынесения решения суда о его усыновлении. |
| The pressure to continue the pregnancy and give the baby up for adoption exposed the family to some very painful dilemmas. | Из-за требований сохранить ребенка и отдать его на усыновление семья столкнулась с мучительными дилеммами. |
| Furthermore, if adoption lapses through force majeure, another State will claim the child as its national. | Более того, если случается форс-мажор и усыновление отменяется, уже другое государство заявляет права на ребенка как своего гражданина. |
| There was a large demand for adoption, which organized crime was ready and willing to fill. | Спрос на усыновление весьма велик, и этот спрос желают и готовы удовлетворить организованные преступные группировки. |
| In cases where suitable homes within the country cannot be found children are given in inter-country adoption. | В тех случаях, когда подходящих домов в стране найти нельзя, дети передаются на международное усыновление. |
| For adopters, changes apply to adoptions where the child was placed for adoption on or after 1 April 2007. | В отношении усыновителей изменения коснулись случаев усыновления, когда ребенок был передан на усыновление 1 апреля 2007 года или после этой даты. |