Adoption agencies licensed under the Adoption Act approved 202 adoption placements. |
лицензированные агентства по вопросам усыновления, согласно положениям Закона об усыновлении, санкционировали усыновление 202 детей; |
In the Plan of Action it was reported that the Child Adoption Act, 2012, regulates both domestic and intercountry adoption. |
В Плане действий сообщалось, что Закон об усыновлении детей 2012 года регулирует усыновление как внутри страны, так и на международной основе. |
The State of Guatemala has ratified and acceded to the Hague Adoption Convention, which establishes greater and better controls on giving a minor child up for adoption. |
Гватемала ратифицирует принятую в Гааге Конвенцию об усыновлении и заявляет о своем присоединении к этому документу, предусматривающему усиление и совершенствование контроля при передаче несовершеннолетних на усыновление. |
The Committee notes the introduction by the State party of the 1989 Adoption Act, but is nevertheless concerned that child nationals of the State party may remain vulnerable to problems of illegal adoption, including intercountry adoption. |
Комитет принял к сведению принятие государством-участником Закона об усыновлении 1989 года, однако он испытывает, тем не менее, озабоченность по поводу того, что дети - граждане государства-участника могут оставаться уязвимыми для проблем, связанных с незаконным усыновлением, включая межгосударственное усыновление. |
The determination of suitability for adoption and other questions related to the transfer of a child for adoption are assigned to the competent tutorship and guardianship agencies and the National Adoption Centre, under the Ministry of Education. |
Определение пригодности к усыновлению и другие вопросы передачи ребенка на усыновление отнесены к компетенции органов опеки и попечительства и Национального центра усыновления Министерства образования Республики Беларусь. |
Once adoption had been granted, the Adoption Centre monitors the situation for three years until the adoption becomes final. |
После выдачи разрешения на усыновление Центр по вопросам усыновления (удочерения) на протяжении трех лет осуществляет контроль, после чего оформляется окончательное усыновление. |
The Committee recommends that, in all cases of adoption, the State party ensure that the best interests of the child are of paramount consideration, and that the parents or legal guardians have given their informed consent to the adoption. |
Комитет рекомендует государству-участнику во всех случаях усыновления обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшим интересам ребенка и удостоверяться, что родители или законные опекуны дали свое осознанное согласие на усыновление. |
The Committee also recommends introducing an explicit provision into the Code of Civil Procedure that an appeal for review of adoption decrees should cover adoption that originated in an enforced disappearance as a legal basis for the appeal. |
Комитет рекомендует также включить в Гражданский процессуальный кодекс положение, прямо предусматривающее, что ходатайство о пересмотре судебного постановления об усыновлении включало в качестве юридической основы обжалования усыновление или удочерение, имевшее место в результате насильственного исчезновения. |
If an adoption request is filed for a child who has been living in the family of the adoptive parent and who believes the person to be his parent, the adoption may exceptionally take place without obtaining the consent of the adopted child. |
Если до подачи заявления об усыновлении ребёнок проживал в семье усыновителя и считает его своим родителем, усыновление в порядке исключения может быть произведено без получения согласия усыновляемого ребёнка. |
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. |
Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление. |
The Committee is also concerned about allegations of trafficking in newborns and lack of regulation concerning adoption (arts. 3, 8 and 24). |
Комитет также обеспокоен утверждениями о случаях торговли новорожденными и отсутствием положений, регулирующих усыновление (статьи З, 8 и 24). |
In developing alternative forms of placement of children deprived of parental care, the State supports adoption. |
Развивая альтернативные формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, государство поддерживает такую форму устройства как усыновление (удочерение). |
Marriage, the adoption of children, and the use of reproductive procedures remain excluded. Foreign population |
Заключение брака, усыновление (удочерение) детей и использование репродуктивных процедур по-прежнему не допускаются. |
(c) Explicitly prohibit illegal adoption and develop a programme to prevent illegal intercountry and international adoptions; |
с) однозначно запретить незаконное усыновление и разработать программы по предупреждению незаконного международного усыновления; |
A moratorium is placed on child adoption in Liberia since this is one of the conduits through which children are externally trafficked. |
В Либерии наложен мораторий на усыновление детей, поскольку эта процедура является одним каналов незаконного ввоза детей в страну. |
Simple adoption, in which there continue to be links with the biological family, is possible for children and adults alike. |
Простое усыновление, при котором сохраняются отношения ребенка с биологической семьей, допускается в отношении несовершеннолетних и совершеннолетних детей. |
Article 349-3 of the Civil Code states that action for annulment cannot be brought against adoption. |
Статья 349-3 Гражданского кодекса гласит, что усыновление не может быть оспорено путем признания его недействительным. |
The unlawful adoption of children is defined in the Criminal Code as follows: |
В свою очередь незаконное усыновление квалифицируется в УК следующим образом: |
Lastly, he asked whether it was possible to revoke an adoption following an enforced disappearance or other serious crime such as trafficking in children. |
В заключение оратор спрашивает, есть ли возможность аннулировать усыновление, имевшее место в результате насильственного исчезновения или другого серьезного преступления, такого как торговля детьми. |
Pursuant to the Family and Guardianship Code (art. 115(1)), joint adoption was allowed only for married couples. |
В соответствии с Кодексом о семье и опеке (статья 115(1)) совместное усыновление разрешено только парам, состоящим в браке. |
This phenomenon will require ongoing attention in coming years to ensure that adequate governance frameworks are put in place to prevent and combat illegal adoption. |
Эта проблема потребует постоянного внимания в предстоящие годы с целью обеспечить создание адекватных управленческих структур, позволяющих предотвращать и пресекать незаконное усыновление. |
Furthermore, the Code strictly prohibits the adoption of children for commercial purposes or for financial gain (art. 47). |
В дополнение к этому Кодекс строго запрещает использовать усыновление детей в коммерческих целях или для извлечения финансовой выгоды (статья 47). |
Ten years ago, did you give up a baby for adoption? |
10 лет назад вы ведь отдали своего ребенка на усыновление? |
Demand for adoption has continued to increase, while supply decreases, creating the conditions for abuse, corruption, excessive fees amounting to the sale of children, and the illegal adoption of children. |
Спрос на усыновление продолжает расти, тогда как предложение уменьшается, что создает условия для злоупотреблений, коррупции, чрезмерных поборов, равноценных продаже детей, и незаконного усыновления. |
It's illegal to arrange for a woman to get pregnant in order to make money off of an adoption, but Nina found a way to skirt the law by cloaking the adoption in a sham surrogacy. |
Это незаконно, заставить женщину забеременеть для того, чтобы сделать деньги на усыновлении, но Нина нашла способ обойти закон замаскировав усыновление симуляцией суррогатства. |