Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
The Committee joins the State party in expressing concern at the practice of "fictitious" care for children deprived of their parents, as a replacement for genuine adoption, which deprives these children of care and education. Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу практики "фиктивного" ухода за детьми, не имеющими родителей, которая подменяет собой подлинное усыновление, поскольку вследствие такой практики дети лишены заботы и доступа к образованию.
Future reports should clearly specify which laws had been passed and which laws were in the process of being drafted or amended and should provide more information about the Family Code and the personal status of women, focusing on issues such as adoption and inheritance. В последующих докладах должно быть четко оговорено, какие законы приняты, а какие находятся в стадии разработки или внесения поправок, и должно содержаться больше информации о Семейном кодексе и личном статусе женщин с уделением внимания таким вопросам, как усыновление и наследование.
Now, for the next 11 years, all I know is that this woman, this birth woman, should have her eyes scratched out for not signing the adoption papers. На протяжении следующих 11 лет я только и слышал, что этой женщине, этой женщине, которая родила меня, надо выцарапать глаза за то, что она не подписала бумаги на усыновление.
That you have the baby, Mom, but you put it up for adoption so that the child has a decent chance at a normal life. Что ты родишь ребёнка, мама, но отдашь его его на усыновление чтобы у ребёнка был шанс на нормальную жизнь.
And that's why Wiebke, who is my best friend Philipp's older sister, is giving her washing machine up for adoption! Вот почему Вибке, старшая сестра моего лучшего друга Филиппа, отдает свою стиральную машину на усыновление!
In this regard, the Committee is particularly concerned at the insufficient measures taken to ensure that adoption is authorized by the competent authorities, on the basis of all pertinent and reliable information and of the informed consent of all persons concerned, including the child. В этой связи Комитет особенно обеспокоен недостаточными мерами, принимаемыми для обеспечения того, чтобы усыновление санкционировалось компетентными органами на основе всей совокупности относящейся к делу надежной информации и обоснованного согласия всех заинтересованных лиц, включая ребенка.
Its main chapters deal with maltreatment, the employment of minors, problems with the law, and national and international adoption; Его наиболее важные разделы посвящены, в частности, таким вопросам, как жестокое обращение, труд несовершеннолетних, проблемы с юстицией и усыновление внутри страны и за рубежом.
Look, I'm in the process of giving this baby up for adoption, and I'm afraid that no one's going to want to adopt a physically-disabled baby. Понимаете, я хочу отдать ребенка на усыновление, и, я боюсь, никто не захочет усыновить физически неполноценного ребенка.
What is not clear, however, is when adoption, legal or non-legal, could be considered commercial adoptions so as to fall within the range of sale of children. Не ясно, однако, в каких случаях усыновление в правовом или в неправовом смысле можно рассматривать как усыновление на коммерческой основе и квалифицировать его как торговлю детьми.
It is illegal in the United Kingdom to pay for a child for adoption and, should it be known that payment has been made, entry clearance would be refused. В Соединенном Королевстве плата за усыновление ребенка является незаконной, и если бы было известно, что такая плата была произведена, ввезти ребенка в страну не было бы разрешено.
The public authorities responsible for the protection of childhood should take all necessary steps to place children deprived of parental care in another family through adoption, in a foster home, or in a children's home of the family type. Государственные органы охраны детства должны принимать все необходимые меры для определения детей, оставшихся без опеки родителей, в другую семью через усыновление, в опекунскую (приемную) семью, детский дом семейного типа.
Only citizens with legal capacity over the age of 18 may become adoptive parents or guardians, with the exception of persons deprived of their parental or adoption rights and those relieved of their duties of care or guardianship for failing to perform them properly. Усыновителями или опекунами (попечителями) могут назначаться только совершеннолетние дееспособные граждане, за исключением лиц, лишенных родительских прав или права на усыновление, а также лица, отстраненные от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей.
In this resolution the High Court acknowledged that adoption of a Polish child - which involves removal of the child to another country - may take place in the event no possibility exists to place the child in a foster or adoptive family in Poland in the equivalent conditions. В этом постановлении Верховный суд признал, что усыновление польского ребенка, предполагающее его переезд в другую страну, может иметь место при отсутствии возможности передачи этого ребенка в семью для воспитания или усыновления на территории Польши при равнозначных условиях.
As regard the efforts required to reduce the recourse to institutional care for children in difficult situations, the Committee recommends that greater attention be paid to the development and use of alternative forms of care, such as foster care and adoption. Что касается усилий, необходимых для сокращения практики помещения детей в детские дома, то Комитет рекомендует уделять больше внимания развитию и использованию альтернативных форм ухода, таких, как усыновление или удочерение.
Children aged 10 or more may only be adopted with their consent, the only exception being when the child lived with the adopters prior to the making of the adoption application and considers them its parents. Усыновление детей, достигших 10 лет, не разрешается без их согласия; исключение делается только в том случае, если до подачи заявления об усыновлении ребенок жил у усыновивших и считает их своими родителями.
It should also be noted that adoption, which had fundamentally different effects from filiation under Swiss law, was recognized in Switzerland only with the effects linked to it in the State where it had taken place. Следует также отметить, что усыновление, имеющее последствия, по существу отличные от родственных связей по смыслу швейцарского права, признается в Швейцарии лишь соразмерно последствиям, с которыми оно отождествляется в государстве, где оно было произведено.
An adoption that had taken place abroad could be recognized in Switzerland if it was pronounced in the State of residence of the adopter or the adoptive spouses, or in the national State of at least one of the two adopters. Усыновление за границей может быть признано в Швейцарии в том случае, если оно было произведено в государстве проживания усыновителя или супругов-усыновителей либо в государстве, гражданином которого является как минимум один из двух усыновителей.
The Government also offers protective and supportive services to orphans and abandoned and neglected children through foster care and adoption, as well as providing residential care facilities for children in need of substitute care. Кроме того, правительство оказывает услуги по защите и поддержке сиротам, брошенным и безнадзорным детям, отдавая их на воспитание и усыновление в приемные семьи, а также предоставляя возможность проживания в детских учреждениях детям, нуждающимся в альтернативном уходе.
It reiterates the full content of Article 21 of the Convention, especially the principle whereby the adoption of a child is authorized only by competent authorities, in the case of Chile, the courts of law, subject to current legislation. Кроме того, в этом законе полностью воспроизводится содержание статьи 21 Конвенции, и прежде всего в части того, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными властями, что в данном случае означает разрешение судов, как это предусмотрено в действующем законодательстве.
Thus, in 2000, of 51 children adopted by parents abroad, only 5 came from children's homes, while the remainder were all handed over for adoption by their own parents. Так, в 2000 году из 51 усыновленного за рубеж ребенка лишь пятеро были питомцами детских домов, остальных отдали на усыновление сами родители.
Disabled children up to age 16 (by region, type of disability); Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; детей- инвалидов в возрасте до 16 лет (по регионам, видам болезней); детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь;
Other Council of Europe standards for children have been drawn up on matters such as protection of children in the field of biology and medicine, placement, adoption, custody and family reunion for migrants' children, to name but a few. Были разработаны и другие стандарты Совета Европы для детей в отношении таких вопросов, как защита детей в области биологии и медицины, передача на воспитание, усыновление, опекунство и воссоединение семей в интересах детей-мигрантов, а также многие другие.
It was also found that the large size of families, poverty and poor economic conditions weighed heavily in favour of reducing family size by offering children for adoption. Выяснилось также, что существенными факторами, способствующими стремлению уменьшить размеры семьи за счет передачи детей на усыновление, являются большие размеры семьи, нищета и неблагоприятные экономические условия.
Males and females have equal rights in relation to the guardianship and adoption of children and these rights are not affected by a woman's marital status. Мужчины и женщины имеют равные права на опеку и усыновление детей, и эти права не зависят от семейного положения женщины.
To this end, Government Decision No. 1197 of 12 November 2002 approved the regulations governing the adoption by foreigners of children who are citizens of the Republic of Kazakhstan. В этих же целях Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 1197 от 12 ноября 2002 года были утверждены Правила передачи детей, являющихся гражданами Республики Казахстан, на усыновление иностранцам.