| Lithuania: The law governing intercountry adoption is just at an initial stage. | Литва: Законодательство, регулирующее международное усыновление, находится на начальной стадии формирования. |
| It has been found that this aspect allows adoption to be transformed into a means of slavery. | Было установлено, что этот аспект позволяет преобразовывать усыновление в один из способов порабощения. |
| Your adoption paper has been approved. | Ваши запрос на усыновление был удовлетворён. |
| There were 93 cases, including Ethan's, where parents considered adoption, then backed out. | Есть 93 дела, включая Итана, где родители передумали отдавать на усыновление. |
| Only minors may be adopted and then only if the adoption is in their interest. | Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах. |
| You know, foster care or adoption. | Ну, патронатное воспитание или усыновление. |
| Okay, adoption application is ready for signature. | Так, заявка на усыновление готова к подписанию. |
| Unlike you and Dad, who want Polly to give the baby up for adoption. | В отличие от тебя и папы, которые хотят, чтобы Полли отдала ребенка на усыновление. |
| I don't have the legal rights to put him up for adoption. | У меня нет права отдавать его на усыновление. |
| Unfortunately, an adoption would be void without the biological parents' consent. | К сожалению, усыновление недействительно без согласия биологических родителей. |
| Where a child is left without parental care, the State considers adoption to be the most acceptable form of care. | Если ребенок остался без опеки родителей, государство рассматривает усыновление как наиболее приемлемую форму ухода за ним. |
| The adoption of children who are minors is permitted solely in their interests. | Усыновление допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах. |
| The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. | Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей. |
| The Government has encouraged domestic adoption of needy children and promotes their welfare through the 1995 Act mentioned above. | Правительство поощряет усыновление нуждающихся детей семьями и оказывает содействие в обеспечении их благосостояния на основе упомянутого выше Закона 1995 года. |
| There was the question whether or not an adoption abroad could be recognized in Switzerland. | Следует проводить различие между ситуациями, когда усыновление за границей может быть признано в Швейцарии и когда не может. |
| And so there are two legal mechanisms to accomplish this: guardianship, and adoption. | Существует два правовых механизма решения этой проблемы: опека и усыновление. |
| Guernsey has responsibility for the airfield immigration, police, social services, health, education and adoption in Alderney. | Власти Гернси отвечают за содержание аэродрома, иммиграционную политику, полицию, социальные службы, здравоохранение, образование и усыновление на территории Олдерни. |
| The adoption proper took place in the country of destination. | Само усыновление осуществлялось в той стране, куда выезжал ребенок. |
| The adoption of children aged 10 and above may be effected only with their consent. | Усыновление детей, достигших 10 лет, не разрешается без их согласия. |
| Before 1996, the adoption of children by foreign citizens was not legally allowed in Ukraine. | До 1996 года усыновление детей иностранными гражданами законодательно в Украине разрешено не было. |
| Ukrainian citizens do not at present adopt children living in other countries, for national adoption is the priority. | Граждане Украины в настоящее время не усыновляют детей, проживающих в других странах, приоритетным является национальное усыновление. |
| The Marriage and Family Code permits the adoption of children solely in their best interests. | В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины допускается усыновление детей исключительно в их интересах. |
| Any adoption arrangement which is not in the child's interest may be revoked or declared invalid by court order. | Усыновление, которое не отвечает интересам ребенка, может быть отменено или признано недействительным в соответствии с решением суда. |
| Also subject to mandatory guardianship are adopted children whose adoption has been revoked. | Обязательной опеке подлежат также усыновленные дети, усыновление которых было аннулировано. |
| Consent to the adoption has to be given freely by the birth parent who must have been counselled about the implications. | Согласие на усыновление должно свободно даваться биологическим родителем, с которым должна быть проведена консультация о последствиях. |