Lithuania: The law governing intercountry adoption is just at an initial stage. |
Литва: Законодательство, регулирующее международное усыновление, находится на начальной стадии формирования. |
It has been found that this aspect allows adoption to be transformed into a means of slavery. |
Было установлено, что этот аспект позволяет преобразовывать усыновление в один из способов порабощения. |
Your adoption paper has been approved. |
Ваши запрос на усыновление был удовлетворён. |
There were 93 cases, including Ethan's, where parents considered adoption, then backed out. |
Есть 93 дела, включая Итана, где родители передумали отдавать на усыновление. |
Only minors may be adopted and then only if the adoption is in their interest. |
Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах. |
You know, foster care or adoption. |
Ну, патронатное воспитание или усыновление. |
Okay, adoption application is ready for signature. |
Так, заявка на усыновление готова к подписанию. |
Unlike you and Dad, who want Polly to give the baby up for adoption. |
В отличие от тебя и папы, которые хотят, чтобы Полли отдала ребенка на усыновление. |
I don't have the legal rights to put him up for adoption. |
У меня нет права отдавать его на усыновление. |
Unfortunately, an adoption would be void without the biological parents' consent. |
К сожалению, усыновление недействительно без согласия биологических родителей. |
Where a child is left without parental care, the State considers adoption to be the most acceptable form of care. |
Если ребенок остался без опеки родителей, государство рассматривает усыновление как наиболее приемлемую форму ухода за ним. |
The adoption of children who are minors is permitted solely in their interests. |
Усыновление допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах. |
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. |
Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей. |
The Government has encouraged domestic adoption of needy children and promotes their welfare through the 1995 Act mentioned above. |
Правительство поощряет усыновление нуждающихся детей семьями и оказывает содействие в обеспечении их благосостояния на основе упомянутого выше Закона 1995 года. |
There was the question whether or not an adoption abroad could be recognized in Switzerland. |
Следует проводить различие между ситуациями, когда усыновление за границей может быть признано в Швейцарии и когда не может. |
And so there are two legal mechanisms to accomplish this: guardianship, and adoption. |
Существует два правовых механизма решения этой проблемы: опека и усыновление. |
Guernsey has responsibility for the airfield immigration, police, social services, health, education and adoption in Alderney. |
Власти Гернси отвечают за содержание аэродрома, иммиграционную политику, полицию, социальные службы, здравоохранение, образование и усыновление на территории Олдерни. |
The adoption proper took place in the country of destination. |
Само усыновление осуществлялось в той стране, куда выезжал ребенок. |
The adoption of children aged 10 and above may be effected only with their consent. |
Усыновление детей, достигших 10 лет, не разрешается без их согласия. |
Before 1996, the adoption of children by foreign citizens was not legally allowed in Ukraine. |
До 1996 года усыновление детей иностранными гражданами законодательно в Украине разрешено не было. |
Ukrainian citizens do not at present adopt children living in other countries, for national adoption is the priority. |
Граждане Украины в настоящее время не усыновляют детей, проживающих в других странах, приоритетным является национальное усыновление. |
The Marriage and Family Code permits the adoption of children solely in their best interests. |
В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины допускается усыновление детей исключительно в их интересах. |
Any adoption arrangement which is not in the child's interest may be revoked or declared invalid by court order. |
Усыновление, которое не отвечает интересам ребенка, может быть отменено или признано недействительным в соответствии с решением суда. |
Also subject to mandatory guardianship are adopted children whose adoption has been revoked. |
Обязательной опеке подлежат также усыновленные дети, усыновление которых было аннулировано. |
Consent to the adoption has to be given freely by the birth parent who must have been counselled about the implications. |
Согласие на усыновление должно свободно даваться биологическим родителем, с которым должна быть проведена консультация о последствиях. |