Adoption is permitted only in the case of children who have not reached the age of majority and in their interests (article 112). |
Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах (статья 112). |
Adoption is an institute of the family and legal protection of a child without parental care and is regulated by the PZ provisions. |
Усыновление представляет собой институт семейной и правовой защиты ребенка, оставшегося без попечения родителей, и регулируется положениями семейного кодекса. |
It should also be noted that the Children (Adoption of) Act is currently being reviewed by a stakeholder team. |
Следует также отметить, что в настоящее время пересматривается Закон о детях (усыновление и удочерение) группой заинтересованных сторон. |
Adoption's a cheat, remember? |
Усыновление - это жульничество, помнишь? |
Adoption is a legal process which establishes a parent-child relationship between individuals who are not each other's biological parent or child. |
Усыновление представляет собой юридическую процедуру установления связи "родитель-ребенок" между лицами, которые не доводятся друг другу биологическими родителями и ребенком. |
(b) Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; |
Ь) усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье; |
Adoption constitutes a social response to help minors in need of a permanent replacement for their natural family; |
усыновление - мера общественного реагирования, принимаемая в интересах несовершеннолетних, нуждающихся в окончательной замене их биологической семьи; |
H. Adoption (art.) |
Н. Усыновление (статья 21) |
Adoption, by which is meant establishing a relation of kinship between a foundling and its non-natural parents, is unacceptable under the Islamic sharia and Omani law. |
Усыновление, под которым понимается установление отношений родства между найденышем и лицами, не являющимися его биологическими родителями, в соответствии с исламским шариатом и законодательством Омана является неприемлемым. |
Adoption, marriage, and now break in. |
Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами! |
The Family Court Domestic Violence Protection of Children Custody of Children Adoption Juvenile Justice |
Суд по семейным делам Насилие в семье Защита детей Опека над детьми Усыновление Правосудие по делам несовершеннолетних. |
Adoption is a particular form of care and protection for children without adequate parental care under the family law, which allows adopters to be parents. |
В соответствии с Законом о семье, позволяющим усыновителям стать родителями, усыновление является одной из особых форм заботы о детях, лишенных надлежащей родительской опеки, и их защиты. |
Adoption is permitted in the case of minor children but only if it is in their interests (art. 76). |
Усыновление или удочерение допускаются в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах (статья 76). |
Adoption was recognized as the first choice when placing children without parental care. |
Усыновление и удочерение признается приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
Adoption is realized when the request by the adoptive parents has been approved by the population administration office and registered at the registry office. |
Чтобы усыновление состоялось, обращение приемных родителей должно быть удовлетворено органом по вопросам опеки и попечительства и оформлено в регистрационном учреждении. |
Adoption is possible only where the necessary care can be provided on a constant basis by a relative within the relative's family. |
усыновление возможно только тогда, когда нельзя обеспечить необходимую заботу о ребенке на постоянной основе в семье родственников |
Adoption means the official authorization by a special legal instrument of the placement of a minor in a family with the status of son or daughter of that family. |
Усыновление - это оформленное специальным юридическим актом принятие в семью несовершеннолетнего ребенка на правах сына или дочери. |
Adoption is the transfer, formalized by a special legal act (a court decision), of a minor to a family for upbringing, with the rights of a son or a daughter. |
Усыновление (удочерение) - это оформленная специальным юридическим актом (решением суда) передача несовершеннолетнего ребёнка на воспитание в семью на правах сына или дочери. |
Adoption subject to conditions or for a specified period or arranged through representatives is prohibited (art. 118.5) |
усыновление на каких-либо условиях, на какой-либо срок или через представителей не допускается (статья 118.5); |
Adoption: both men and women have rights to adopt but there are conditions and procedures prescribed by law that they have to adhere to. |
Правом на усыновление обладают как женщины, так и мужчины, однако при этом они должны выполнить ряд условий и процедурных требований, предусмотренных действующим законодательством. |
The Conference also supports the UNHCR/UNICEF joint statement on The evacuation of children in conflict areas of December 1992, which states...: 'Adoption should be carried out in accordance with article 21 of the Convention on the Rights of the Child. |
Конференция также поддерживает совместное заявление УВКБ/ЮНИСЕФ по вопросу об эвакуации детей в конфликтных районах, сделанное в декабре 1992 года, в котором говорится следующее...: Усыновление должно производиться в соответствии со статьей 21 Конвенции о правах ребенка. |
Adoption takes place on the decision of the district or municipal hokim, following an application by the persons wishing to adopt the child and the recommendation of the care and guardianship authorities. |
Усыновление производится решением хокима района или города по заявлению лиц, желающих усыновить ребенка, и рекомендации органов опеки и попечительства. |
Adoption is the process in which the relationship is formed between the adoptive parents and adopted child with a view to providing conditions for living for the adopted child in the same way as children normally have when they live in a family. |
Усыновление представляет собой процедуру установления взаимоотношений между приемными родителями и усыновляемым ребенком в целях создания для усыновляемого ребенка таких же условий, в которых обычно живут дети в нормальной семье. |
Still on the subject of coordination and cooperation, attention should be drawn to the "Adoption 2000" programme, responsibility for which lies with the Ministry of Justice and the Ministry of Solidarity and Social Security. |
Продолжая тему координации и взаимодействия, важно обратить внимание на разработку программы "Усыновление - 2000", ответственность за осуществление которой возложена на министерства юстиции и солидарности и социального обеспечения. |
Adoption by foreign citizens takes place in Belarus upon application to the provincial courts responsible for the place of residence (or location) of the child to be adopted, and in Minsk, upon application to the Minsk municipal court. |
Усыновление иностранными гражданами детей на территории Республики Беларусь производится по их заявлениям областными судами по месту жительства (нахождения) усыновляемого ребенка, в городе Минске - Минским городским судом. |