Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
Article 141 of the Family Code provides for the adoption of a child to be annulled if the adoptive parents treat the child cruelly. Статья 141 Семейного кодекса Республики Таджикистан устанавливает, что усыновление ребенка может быть отменено в случаях, если усыновители жестоко обращаются с усыновленными детьми.
JS2 claimed that although a moratorium on the adoption of children had been declared, the problem of human trafficking continued to grow due to a lack of appropriate legislation. В СМ2 было указано, что, несмотря на объявленный мораторий на усыновление детей, проблема торговли людьми продолжает разрастаться из-за отсутствия соответствующего законодательства.
Former adoptive parents if the previous adoption has been revoked by a court owing to a fault they have committed бывших усыновителей, если усыновление отменено судом по их вине
The speaker referred to the particular manifestations of trafficking in her country, including mail-order brides, child soldiers, the removal and sale of organs, and international adoption, and noted the importance of comprehensive legislation. Выступающая описала отдельные формы торговли людьми в ее стране, включая заказ невест по почте, вербовку детей в вооруженные силы, изъятие и продажу органов, международное усыновление, и обратила внимание на важность разработки всеобъемлющего законодательства.
Under article 131 of the Marriage and Family Code, the adoption of a child by one spouse requires the consent of the other if the child is not adopted by both spouses. Следует отметить, что в соответствии со статьей 131 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье при усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга на усыновление, если ребенок не усыновляется обоими супругами.
The Act also stipulates that the situation of poverty or extreme poverty of the mother or father is not sufficient grounds for giving up the child for adoption. Законом установлено также, что бедность или крайняя бедность матери или отца не является достаточным основанием для передачи ребенка на усыновление.
Finally, she asked if the laws governing international adoption contained sufficient protection to prevent adoptions from simply becoming the sale of children. И наконец, она спрашивает, содержат ли законы, регулирующие международное усыновление, положения, обеспечивающие достаточную защиту для того, чтобы усыновление не превратилось просто в продажу детей.
Any adoption must be determined as being in the child's best interests and carried out in keeping with applicable national, international and customary law; любое усыновление должно определяться как мера, отвечающая принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка, и осуществляться в соответствии с применимыми нормами национального, международного и обычного права;
And yet, the areas covered by the reservation, which included guardianship, custody, adoption and the right to choose a family name, had little to do with religion. Однако области, к которым относится данная оговорка, включающие попечительство, опеку, усыновление и право выбора фамилии, имеют мало общего с религией.
I got pregnant and I had a kid back in college and I gave him up for adoption. Я была беременна и у меня был ребёнок, я была ещё в колледже, и я отдала его на усыновление.
Well, we can talk about all that later, and we can talk about other options like adoption. Мы можем поговорить обо всем позже, и сможем поговорить о других вариантах, таких, как усыновление.
"Olivia Carla Salazar, born July 11, 2001, was placed for adoption"... "Оливия Карла Салазар, родилась 11 июля 2001 года, была отдана на усыновление..."
The Code stipulates that intercountry adoption is only allowed in cases where it is not possible to place children with families of Kyrgyz citizens, or by their relatives, and establishes clear regulations for cases where intercountry adoption would be allowed (arts. 44 and 66). Кодекс предусматривает, что международное усыновление допускается только в случаях, если не представляется возможным передать этих детей на воспитание в семьи граждан Кыргызстана либо на усыновление родственникам детей и устанавливает четкие правила для случаев, когда допускается международное усыновление (статьи 44 и 66).
Intercountry adoption may be considered as an option only where there is no possibility of adoption or placement of the child in a family in Belarus. международное усыновление рассматривается как альтернатива лишь в том случае, если усыновление или другая форма определения ребенка в семью в своей стране невозможны
Section 4 of the Act provides that the applicant for an adoption must be resident in Sierra Leone and that the juvenile must have been in the applicant's care for at least six consecutive months prior to the application for adoption to the Chief Social Development Officer. Раздел 4 Закона гласит, что кандидат на усыновление должен быть гражданином Сьерра-Леоне, а также что ребенок должен находиться под опекой заявителя в течение, по крайней мере, шести месяцев подряд до момента подачи заявления на усыновление Главному советнику по социальному развитию.
The SPT was concerned by allegations received that mothers with children in prison were deprived of their right to keep custody of their child after the age of two, who in some cases had been put up for adoption. ППП обеспокоен утверждениями о том, что в тюрьмах матерей лишают родительских прав по достижению ребенком двухлетнего возраста и что в некоторых случаях детей направляют на усыновление или удочерение.
Under the Adoption Ordinance, women and men enjoy the same rights in both local and overseas adoption and regardless of whether they are parents of the infant to be adopted and applicants for an adoption order. В соответствии с Указом об усыновлении женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами на усыновление ребенка в Гонконге и за рубежом вне зависимости от того, являются ли они родителями усыновляемого ребенка и заявителями, ходатайствующими о вынесении решения об усыновлении.
For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление.
Parents are entitled to revoke their consent to their children's adoption up to time when the court makes the adoption order (art. 122.2) родители вправе отозвать данное ими согласие на усыновление своих детей до вынесения решения суда об их усыновлении (статья 122.2);
An adoption is terminated from the day of the entry into force of the court order revoking the adoption (art. 131.3) усыновление прекращается со дня вступления в силу решения суда об отмене усыновления (статья 131.3);
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей.
There was a new law regulating adoption and, with a view to putting an end to abuses, international adoption had been suspended, the institutions involved had had their licences revoked and further legislation was envisaged. Имеется новый закон, регулирующий усыновление и удочерение, и в целях прекращения злоупотреблений международное усыновление и удочерение было временно прекращено, а у учреждений, занимавшихся этим, были отозваны лицензии, и предусматривается принятие дополнительных законов.
Article 1 of the 1981 act on adoption takes the best interests of the child as the paramount consideration, stating that adoption should be exclusively in the interests of the all-round development of the child. В статье 1 Закона 1981 года об усыновлении интересы ребенка рассматриваются в качестве преобладающего фактора и отмечается, что усыновление преследует единственный интерес - всестороннее развитие ребенка.
Adoption must be registered at the civil registry office at the place where the decision on adoption was issued, no later than one month after the issuance of the decision. Усыновление подлежит обязательной регистрации в органах записи актов гражданского состояния по месту вынесения решения об усыновлении не позднее месячного срока со дня вынесения решения.
(c) Adoption cannot take place if the child is 15 years of age or older, and objects to the adoption. с) усыновление не может производиться, если возраст ребенка - 15 лет или старше и он возражает против усыновления.