Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
The staff member had cared for the child since shortly after the child's birth and completed the legal adoption of the child after the initiation of disciplinary proceedings. Сотрудник ухаживал за ребенком почти сразу же после его рождения и завершил законное усыновление ребенка после начала дисциплинарных процедур.
In this regard, the Committee is concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not prosecuted as cases of sale of children. В этой связи Комитет обеспокоен тем, что использование ребенка на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка не преследуются по закону как случаи торговли детьми.
The organization has focused on this issue since 1990, and since 2008, has assisted between 10 and 100 unwed mothers by providing them with shelter, training, adoption or child upkeep support, legal aid and rehabilitation. Организация уделяет серьезное внимание этой проблеме с 1990 года и за период с 2008 года оказывала помощь от 10 до 100 матерей-одиночек, предоставляя им кров, обучение, обеспечивая усыновление или уход за ребенком, юридическую помощь и реабилитацию.
If a child has attained 10 years of age, such restoration is possible only with the child's consent and is impossible if the child has been adopted and the adoption has not been cancelled. Восстановление в родительских правах в отношении ребенка, достигшего 10-ти лет, возможно только с его согласия и не допускается, если ребенок усыновлен и усыновление не отменено (статья 82).
With regard to children without parental care, it is evident that there is an increased number of measures, forms and services in the domain of public authority: adoption, care, temporary care, and professional training. Что касается детей, оставшихся без попечения родителей, то органы государственной власти используют все более широкий набор мер, моделей и услуг: усыновление, уход, временный уход и профессиональная подготовка.
The Act also establishes the Children's Court in every region of The Gambia with jurisdiction to hear and determine criminal charges against a child, all civil matters concerning a child, including adoption and applications relating to child care and protection. Законом также учреждается Суд по делам детей в каждом округе Гамбии, наделенный юрисдикцией рассматривать уголовные обвинения в отношении детей, любые гражданские вопросы, касающиеся детей, включая усыновление и удочерение, и заявления, относящиеся к вопросам ухода за ребенком и его защиты.
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда.
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to amend its legislation, in particular in the areas of deinstitutionalization, adoption and non-discrimination, to better reflect the principles and provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по внесению изменений в его законодательство, в частности в таких областях, как деинституционализация, усыновление и недискриминация, в целях обеспечения более полного соответствия принципам и положениям Конвенции.
Child welfare, including maintenance for children where the parents were not in a relationship, guardianship, wardship, and adoption. обеспечение благополучия детей, включая их материальное обеспечение, в случаях разрыва отношений между родителями, опекунство, попечительство и усыновление.
This unit/section is mainly concerned with an array of civil matters (tenancy agreements, employment matters, family law matters such as adoption, guardianship, change of name, etc. Эта группа/секция занимается главным образом вопросами гражданского права (имущественными договорами, вопросами трудовых отношений, семейного права, такими как усыновление, опекунство, смена фамилии и т.д.).
The placement of children for adoption should follow the provisions of the Statute of the Child and the Adolescent (ECA) and must have the mother's authorization; under no circumstances incarceration means the loss of custody of a child. Передача детей на усыновление должна происходить в соответствии с положениями Закона о детях и подростках (ЕСА) и с согласия матери, и ни при каких обстоятельствах тюремное заключение не является основанием для утраты родительских прав.
The Bill addresses a number of key areas including children's courts, early intervention services, and procedures for removing endangered children from the home, foster care, adoption, child trafficking, child-headed households and many more issues. В законопроекте рассматривается ряд ключевых областей, включая суды по делам детей, услуги по программам раннего вмешательства и процедуры изъятия подвергающихся опасности детей из дома, патронатное воспитание, усыновление, торговлю детьми, домохозяйства, возглавляемые детьми, и многие другие вопросы.
I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход.
This principle is used in deciding other issues such as adoption and wardship, and is used by Social Services in its operational policies relating to social work with children, young people and their families. Этот принцип используется и при решении других вопросов, таких как усыновление и опекунство, и он используется службой социального обеспечения в своей оперативной политике в отношении социальной работы с детьми, молодежью и их семьями.
Please indicate the number of children who have been adopted both nationally and internationally since the adoption of the "Dima Yakovlev" Act in December 2012 prohibiting adoptions of Russian children in the United States of America. Просьба указать число детей, усыновленных как внутри страны, так и в рамках межгосударственного усыновления со времени принятия в декабре 2012 года закона "Димы Яковлева", запрещающего усыновление российских детей в США.
So then I was like, What, did they give him up for adoption? И я подумала: "Как, они отдали его на усыновление"?
Mrs. Blake, did you know 12 years ago that the adoption was not legal? Миссис Блейк, 12 лет назад вы знали о том, что ваше усыновление было незаконным?
On adoption, the art. 197 of the Family Code states: Adoption aims at social, moral and affective protection of the minor, constituting between the adopted and adopting ties of affinity similar to that relating children to their natural parents. Отношения усыновления регулируются статьей 197 Семейного кодекса следующим образом: "Усыновление имеет целью социальную, моральную и психологическую защиту несовершеннолетнего и устанавливает между усыновляемым и усыновителем отношения, аналогичные отношениям между детьми и их биологическими родителями".
Adoption also does not change the citizenship of the adopted child (Article 6 of the Bulgarian Citizenship Act) and this norm has a direct relation to the hypotheses of international adoption. Усыновление также не меняет гражданства усыновленного ребенка (статья 6 Закона о болгарском гражданстве), и эта норма имеет непосредственное отношение к условиям международного усыновления.
In the case of children being raised and maintained in State children's homes, if the parents' consent is not required, adoption takes place with the consent of the administration of such institutions. Усыновление детей, находящихся под опекой или попечительством или на воспитании и содержании в государственных детских учреждениях, в случаях, когда не требуется согласия родителей, производится с письменного согласия опекуна (попечителя) или администрации этого учреждения.
"On approval of the list of disqualifying diseases with respect to adoption, tutorship and guardianship" of 15 August 2000 "Об утверждении списка болезней, не позволяющих усыновление (удочерение), опеку и попечительство" от 15 августа 2000 года;
The list of disqualifying diseases in respect of adoption, tutorship or guardianship is determined by the Cabinet of Ministers (art. 120.2) перечень заболеваний, не позволяющих усыновление, опеку и попечительство, устанавливается Кабинетом министров Азербайджанской Республики (статья 120.2);
The initial and second periodic report lays down the provisions regulating marriage, the annulation of marriage, property and alimony disposition in case of divorce, the right to name, the decision to have children, the management of home and child rearing and adoption. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены правила, регулирующие заключение и расторжение брака, порядок раздела имущества и выплаты алиментов в случае развода, право на фамилию, право принимать решения иметь детей, ведение домашнего хозяйства, воспитание и усыновление детей.
The Government also initiated one of the most important child protection measures, when it banned the adoption of children in earthquake-affected areas to avoid the trafficking and abduction of separated and disabled children. Правительство приняло также весьма важную меру для обеспечения защиты детей, запретив усыновление детей в районах, пострадавших от землетрясения, чтобы не допустить торговли и похищения детей, разлученных со своими родителями, и детей-инвалидов.
With the exception of persons deprived of their parental or adoption rights and those relieved of their duties of care or guardianship for failing to perform them properly, citizens over the age of 18 who have legal capacity may become adoptive parents or guardians. Усыновителями или опекунами (попечителями) могут назначаться только совершеннолетние дееспособные граждане, за исключением лиц, лишенных родительских прав или права на усыновление, а также отстраненные от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей.