Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
The Committee is also concerned about the conditions of children living in informal types of placement (intra-family "adoption"), whose situation is not periodically reviewed in accordance with article 25 of the Convention. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на условия жизни детей, воспитывающихся в нетрадиционных условиях ("межсемейное" усыновление), за положением которых не установлен систематический контроль, как того требует статья 25 Конвенции.
Pursuant to section 179a 1 of the Austrian General Civil Law Code, adoption (to take on as one's own child) is created by a written contract between the adopter and adopted child. В соответствии с пунктом 1 статьи 179 а) Общего гражданского кодекса Австрии усыновление (предполагающее отношение к ребенку как к родному) оформляется на основе письменного договора между усыновителем и усыновляемым ребенком.
Article 120, part 1, of the Code states that adoption is to be given priority when care is arranged for orphans and other children without parental care. Так, в соответствии с частью 1 статьи 120 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье усыновление является приоритетной формой устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Since approval of the law on marriage and the family legitimizing adoption, 28,038 young orphans and children without parents to care for them have been transferred. С момента принятия Закона Республики Казахстан "О браке и семье" на усыновление (удочерение) переданы 28038 детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
And then I overheard someone saying they could put them up for adoption? А затем я услушал, как кто-то сказал, что их могут отдать на усыновление.
A child who is a Ukrainian citizen may be adopted by foreigners only when all possibilities of guardianship, foster care, adoption or upbringing by a Ukrainian family have been exhausted. Усыновление ребёнка, являющегося гражданином Украины, иностранными гражданами осуществляется при условии, если были исчерпаны все возможности относительно передачи под опеку, попечительство на усыновление или воспитание в семьи граждан Украины.
In many societies kinship relations can also be formed through forms of co-habitation, adoption, fostering, or companionship, which also tends to create relations of enduring solidarity (nurture kinship). Во многих обществах родственные связи также могут быть сформированы через сожительство, усыновление или товарищество, также создающие прочные отношения.
The Committee recommends that the State party establish mechanisms to ensure that the biological parent has given free and informed consent to adoption, and that the principle of the best interests of the child is given due consideration. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы для обеспечения того, чтобы биологические родители давали свободное и осознанное согласие на усыновление и соблюдался принцип наилучших интересов ребенка.
If the review is shown to be founded, the court rules that the adoption shall cease to produce its effects from the time that the operative part of the review decision has been entered in the civil status registers. Если доказательства вышеизложенных фактов подтверждаются, суд объявляет, что усыновление считается прекращенным с момента записи текста резолютивной часть решения суда о пересмотре усыновления в книгу записей актов гражданского состояния.
There are a lot of adoption practices that are made outside the legal framework as it is quite normal in the traditional customs to informally adopt children, in particular those who have been in the care of grandparents since birth. Зачастую усыновление осуществляется без законодательных формальностей, поскольку обычаи допускают усыновление детей, в частности тех, которые находились под присмотром своих бабушек и дедушек с момента рождения.
Where adoption is concerned, the Act introduces the requirement of the adoptive parents' suitability, which must always be assessed by the government body concerned. В области усыновления вводится требование адекватности усыновителей, предусматривающее уважение общественных ценностей и регулирующее процедуру международного усыновления на основе критериев взаимозаменяемости и соблюдения базовых требований для получения разрешения на усыновление.
In the case of the adoption of a child by one of the spouses (art. 85), the written agreement of the other spouse to the adoption is required unless both spouses adopt the child. При усыновлении (удочерении) ребенка одним из супругов (статья 85) требуется письменное согласие другого супруга на усыновление (удочерение), если ребенок не усыновляется (удочеряется) обоими супругами.
(a) Can this be considered adoption and, if for consideration, can this be commercial adoption? а) можно ли рассматривать это явление как усыновление и, если оно совершается за вознаграждение, можно ли его квалифицировать как усыновление на коммерческой основе?
The study brought to light the different types of adoption that take place in Guatemala, national and international legislation, the problems that exist with the current system of adoption, and some of the irregularities that have been detected resulting from inadequate legal mechanisms covering adoptions. В этом исследовании были проанализированы различные виды усыновления и удочерения детей в Гватемале, национальное и международное законодательство, проблемы, существующие в рамках нынешней системы усыновления и удочерения детей, и некоторые выявленные нарушения, обусловленные отсутствием надлежащих правовых механизмов, регулирующих усыновление и удочерение детей.
Adoption shall fully reflect the theoretical assumption of equality contained in the provision that filiation may be by consanguinity and by adoption, and implement to its farthest consequences the constitutional principle of equality between children, which alone will produce complete and seamless integration in parent-child relations. Усыновление учитывает в целом паритетное положение абсолютной истины, согласно которой родство может устанавливаться по происхождению и усыновлению в полном соответствии с конституционным принципом равноправия детей со всеми вытекающими последствиями, поскольку усыновление обеспечивает в полном объеме целостность отношений между родителями и детьми без каких-либо изъянов.
Adoption from other male-line branches of the Imperial Line is an age-old imperial Japanese tradition for dynastic purposes, prohibited only in modern times after the adoption in 1947 of the American-written Constitution of Japan. Усыновление из боковых ветвей императорского дома - старинная японская династическая традиция, которая была запрещена после принятия новой конституции в 1947 году.
Articles 228 to 251 of the Civil Code regulate the institution of adoption. Article 228 defines the concept: Adoption is the legal act of social welfare whereby the adopter takes as his/her own child the minor child of another person. Порядок усыновления регулируется в статьях 228-251 гражданского законодательства, при этом в статье 228 дается определение усыновления. «Усыновление или удочерение представляет собой юридический акт оказания социальной помощи, в соответствии с которым усыновитель принимает на воспитание несовершеннолетнего ребенка другого лица и воспитывает его как своего собственного.
Between 2003 and 2005, 10,685 children deprived of parental care were placed with families for adoption, including: С 2003 по 2005 год в семьи на усыновление (удочерение) переданы 10685 детей, оставшихся без попечения родителей, в том числе:
The Adoption Authority - the statutory authority for adoptions - and the Health Service Executive assist adopted people, parents who have placed children for adoption, adoptive parents, and natural family members of people placed for adoption. Вопросами помощи усыновленным лицам, родителям, отдавшим детей на усыновление, приемным родителям и родственникам лиц, переданных на усыновление, занимается специальный орган - Управление по вопросам усыновления.
Aiming to encourage adoption in Lithuania and ensure that adoption became similar to child's birth in a family, on 1 July 2006 a lump-sum benefit for an adopted child came into force. Стремясь к тому, чтобы поощрять в Литве усыновление детей и обеспечить, чтобы усыновление было равносильно рождению ребенка в семье, с 1 июля 2006 года вступили в силу выплаты разового пособия по случаю усыновления/удочере-ния.
Although the adoption did not entitle her to use or inherit his family's dynastic titles and styles of prince, duke and Serene Highness, her legal surname became "de Belzunce d'Arenberg", and she became one of the heirs to his personal fortune. Хотя усыновление не даёт прав ей использовать или наследовать династические титулы и стили принца и герцога д'Аренберг, Летиция получила фамилию «д'Аренберг» и стала одной из наследниц личного состояния своего отчима.
So you don't think that the next level is adult adoption, do you? То есть "следующий уровень" для вас - это не взрослое усыновление?
In connection with article 10, regarding the case of the Kenyan national convicted as a drug courier who had given birth while in prison, proceedings were under way for adoption of the child by the convicted woman's sister in Kenya. Что касается статьи 10, то по делу о кенийской гражданке, которая была осуждена как наркокурьер, а в тюрьме родила, оформляется усыновление ребенка проживающей в Кении сестрой осужденной.
While adoption generally represents an ideal solution that works to the benefit of both the adopter and the adopted, it can also be the subject of extraneous considerations that can negate any regard for the best interests of the child, like the prospect of financial gain. Хотя усыновление нередко является идеальным решением в интересах как усыновителя, так и усыновляемого ребенка, оно может быть также мотивировано такими посторонними соображениями, как возможность извлечения финансовой выгоды, причем эти соображения могут игнорировать интересы ребенка.
This concept, however, covers only adoptions in which the adopters seek, or are persuaded or forced to seek, by those arranging the adoption, to exploit the child concerned in a "commercial" manner. Однако это понятие охватывает лишь те случаи усыновления, когда усыновители стремятся или под воздействием лиц, организовывающих усыновление, склонны или вынуждены стремиться к эксплуатации соответствующего ребенка на "коммерческой" основе.