c) Children who have been handed over to the child welfare service by persons not entitled to give consent to their adoption; |
с) дети, окончательно переданные службе детской социальной помощи лицами, которые не могли претендовать на их усыновление; |
It has united the four areas of family law: institution of marriage, parents - children relationship, adoption, and guardianship institution, that is, the overall problems connected to material family law is organized with this law. |
Он объединил 4 области семейного законодательства: институт брака, отношения между детьми и родителями, усыновление и институт опеки, то есть весь комплекс проблем, связанных с материальной стороной жизни семьи, приобрел в этом законе четкую организацию. |
Disabled children up to age 16; Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; Children suffering as a result of the Chernobyl disaster; |
детей-инвалидов в возрасте до 16 лет; детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь; детей-беженцев - по полу и стране происхождения; детей, которые пострадали вследствие Чернобыльской катастрофы; |
In the case of destitute or orphaned children, it shall be the duty of the State to make provision for adoption or legal guardianship as per prevalent laws, as also for respite and residential care, as appropriate. |
В случае обездоленных детей или детей-сирот государство обязано обеспечивать их усыновление или законную опеку над ними в соответствии с действующим законодательством, а также льготный уход и уход на дому в надлежащих случаях. |
Young children's homes are making extensive use of modern rehabilitation methods for sick children and children with developmental disorders, and this improves the adoption prospects for the children concerned. |
В домах ребенка широко внедряются современные методы по реабилитации больных детей и детей с нарушениями развития, что увеличивает шансы таких детей на усыновление. |
(a) Require that children of a certain age consent to their adoption; |
а) принять положение об обязательном получении согласия ребенка определенного возраста на его усыновление; |
Since the entry into effect of the Convention in Azerbaijan, foreign adoption had become a difficult and long process, which involved ensuring that the child had no relatives in Azerbaijan who wished to adopt the child. |
С момента вступления в силу этой конвенции для Азербайджана иностранное усыновление стало сложным и длительным процессом, который предусматривает получение гарантий того, что у ребенка нет родственников в Азербайджане, которые хотели бы его усыновить. |
The Committee is particularly concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not covered under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. |
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с тем, что в Уголовном кодексе Боснии и Герцеговины не охвачено использование детей на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка. |
Under domestic legislation, adoption is the most appropriate and advantageous form of placement. Under article 207 of the Family Code, a child is adopted into a family in accordance with the law of his or her home country. |
В соответствии с национальным законодательством, усыновление (удочерение) является наиболее приемлемой и благоприятной формой устройства, при которой ребенка принимают в семью усыновителей на правах родного ребенка (статья 207 Семейного кодекса Украины). |
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. |
Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
The Commonwealth and States and Territories have a broad range of legislation in place to protect children relating to issues such as guardianship, child protection, adoption and young offenders. |
На федеральном уровне и на уровне штатов и территорий существует широкая законодательная основа для защиты детей применительно к таким вопросам, как опекунство, защита детей, усыновление и несовершеннолетние правонарушители. |
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. |
Нельзя предпринимать никаких действий, которые могут воспрепятствовать потенциальной реинтеграции в семью, таких, как усыновление, изменение имени или перемещение в места, удаленные от возможного местонахождения семьи, до того, как будут исчерпаны все усилия по розыску семьи. |
It is true that during the civil war, children were given up for adoption and changes of name were recorded in the Civil Registry in cases where these children were declared orphans. |
Это правда, что во время гражданской войны детей отдавали на усыновление, а их фамилии в записях актов гражданского состояния были изменены, когда дети были признаны сиротами. |
It is also concerned that legislation prohibits the adoption of children with HIV/AIDS, thereby depriving them of a family environment. (arts. 2, 17 and 26) |
Он обеспокоен также тем, что законодательство запрещает усыновление детей с ВИЧ/СПИДом, в связи с чем они лишаются семейного окружения (статьи 2, 17 и 26). |
First order of business, put the other two brats up for adoption, separately, into the far corners of the earth. |
ѕервым делом, отдадим двух остальных детей на усыновление по отдельности, в разные концы земного шара. |
I mean, I'll probably give it up for adoption probably? |
То есть, я, возможно, отдам ребенка на усыновление. |
Where the parents have been deprived of their parental rights, adoption of the child shall not be permitted before the expiry of six months from the date of the court decision on the deprivation of the parental rights. |
Усыновление ребенка в случае лишения родителей родительских прав допускается не ранее истечения шести месяцев со дня вынесения решения суда о лишении родителей родительских прав. |
The spouse's agreement to the adoption of the child is not required if the spouses have to all intents and purposes terminated their family relationship and have been living apart for over a year and if the place of residence of the other spouse is not known. |
Согласия супруга на усыновление (удочерение) ребенка не требуется, если супруги фактически прекратили семейные отношения и проживают раздельно более года и место жительства другого супруга неизвестно. |
Children who have been officially rejected by their parents (parents who have consented to their adoption). |
дети, от которых родители официально отказываются (дети родителей, дающих согласие на усыновление). |
(c) Make the consent of single adolescent mothers mandatory for the release of their children for adoption and ensure that they are provided with conditions such that consent is not obtained under de facto or actual duress; |
с) сделать обязательным согласие одиноких матерей-подростков на передачу их детей на усыновление (удочерение) и обеспечить им такие условия, чтобы исключить возможность получения такого согласия под принуждением; |
The first time that I saw her, I had a vision that we would be married, and we would have so many kids that most of them would have to be put up for adoption. |
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление. |
Russell Thomas Beck, you are here today by your own free will with the understanding that Sharon O'Dwyer Raydor will, at the end of these proceedings, legally be your parent through adoption - |
Рассел Томас Бек, ты находишься здесь по собственной воле, и понимаешь, что, по окончании этой процедуры, Шэрон О'Доуэр Рэйдор официально станет твоей матерью через усыновление... |
Sharon O'Dwyer Raydor, you are here with the understanding that, at the end of these proceedings, you will legally be the parent of Russell Thomas Beck through adoption - is that correct? |
Шэрон О'Доуэр Рэйдор, вы пришли сюда, понимая, что по окончании этой процедуры, вы станете законной матерью Рассела Томаса Бека через усыновление... Все верно? |
(e) Except the cases envisaged in the law allowing child adoption without his/her parents consent, the written consent of the child's parents to his/her adoption verified by notary; |
ё) письменное нотариально заверенное согласие родителей ребенка на его усыновление - кроме указанных в законодательстве случаев, когда усыновление ребенка допускается без согласия его родителей; |
Adoption in Lesotho is done under the Children's Protection and Welfare Act 2011 and Section 51 thereof gives non-discriminatory conditions to persons who qualify to adopt and Section 55 gives married women and men the right to jointly make application for adoption accompanied by proof to that effect. |
Усыновление в Лесото регулируется Законом об обеспечении благополучия и защиты детей 2011 года, в статье 51 которого предусматриваются недискриминационные условия для лиц, отвечающих требованиям к усыновлению, а в статье 55 женатым мужчинам и женщинам предоставляется право совместно подавать заявление на усыновление, прилагая соответствующие подтверждения. |