Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
From the authorities' point of view, this is not an instance of racial discrimination, as the rules governing adoption and protection of privacy are the same for everyone, irrespective of ethnic background. С точки зрения властей, в данном случае не идет речь о расовой дискриминации, поскольку нормы, регулирующие усыновление и охрану тайны личной жизни, являются одинаковыми для всех, независимо от этнического происхождения.
Staff of the General Prosecutor's Office also reported cases in which Russian women are paid to travel abroad and give birth there, thus facilitating legal adoption. Сотрудники Генеральной прокуратуры сообщили также о случаях, когда российским женщинам оплачивали поездку за рубеж и роды за рубежом, тем самым облегчая законное усыновление.
In practice, this means, inter alia, that efforts with regard to tracing and family reunification have failed, or that the parents have consented to the adoption. На практике это означает, в частности, что усилия по отысканию и воссоединению семьи не увенчались успехом или что родители дали согласие на усыновление.
Now there is only simple adoption, which follows a complex procedure in two stages, but the main effect of which is to give children the condition of offspring, with all that that implies. В настоящее время существует только безусловное и простое усыновление, которое осуществляется по сложной процедуре в два этапа и основная цель которого состоит в предоставлении ребенку статуса сына или дочери со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Every adoption must be based on just motives and may only take place in the best interests of the child and with respect to fundamental rights that are recognized in his or her regard within international law. Любое усыновление должно иметь справедливые основания и может осуществляться только в высших интересах ребенка и при соблюдении основных прав, которые признаются за ним международным правом.
Receiving countries, thanks to the partnership that has thus been forged, here obtained guarantees that adoption will take place in the best interests of the child. Принимающие страны, благодаря сложившемуся таким образом партнерству, получили гарантии того, что усыновление будет в полной мере осуществляться в наилучших интересах ребенка.
Abandoned children may be given in adoption on the basis of the relevant legal instrument drawn up by an internal affairs agency in accordance with the established procedure. Подкинутые (брошенные) дети могут быть переданы на усыновление в случае наличия соответствующего акта, составленного органами внутренних дел в установленном порядке.
When it is impossible for a child to be given in adoption or placed in guardianship, the guardianship and custody agencies must submit information about him to their regional and city offices within one month. Если отсутствует возможность отдать ребенка на усыновление или под опеку, органы опеки и попечительства в месячный срок обязаны представить информацию относительно таких детей в областные и городские отделы.
The Committee welcomes the information provided by the State party on draft laws concerning the rights of the child, including with respect to adoption, guardianship for unaccompanied minors, access to courts and guarantees of due process. Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником, о проектах законов, касающихся прав ребенка, включая усыновление, опеку и попечительство над несопровождаемыми детьми, доступ в суды и гарантии соблюдения процессуальных норм.
The Committee is further concerned that section 27 (3) (d) of the Constitution allows discrimination in areas such as adoption, marriage, divorce, burial and landownership. Комитет обеспокоен также тем, что разделом 27(3)(d) Конституции допускается дискриминация в таких сферах, как усыновление, брак, развод, захоронение и землевладение.
The adoptive parents first acquaint themselves with the physical and mental shortcomings of the children and consult their own specialists. Only after having received information that the child can recover and adapt to living conditions in the country do they begin to process the adoption papers. Предварительно родители-усыновители знакомятся с физическими и умственными недостатками детей, консультируются со своими специалистами и только получив сведения о том, что ребенка можно вылечить и адаптировать к условиям проживания в стране, начинают оформлять документы на усыновление.
Programmes such as those for family reunification and the adoption of orphans and the strengthening of community coping mechanisms through the provision of microcredits have been some of the remarkable endeavours. К числу некоторых из важных достижений относятся такие программы, как воссоединение семей и усыновление сирот, а также укрепление общинных механизмов поддержки на основе предоставления микрокредитов.
Several measures are being taken by the Government to instil confidence in the poor parents and to persuade them not to give up their babies for adoption. Правительство предпринимает ряд мер, направленных на то, чтобы обеспечить чувство уверенности у бедных родителей и убедить их не отдавать своих детей на усыновление.
If the child is being raised in the adoptive parents' family and considers them to be his or her own parents, adoption may proceed without the adopted child's consent. Если ребенок воспитывается в семье усыновителей и признает их своими родителями, усыновление можно производить без согласия усыновляемого.
Scientific research is being conducted in this area and in 1996 an international symposium was held on the issue of national and intercountry adoption and its practices, problems and future prospects. Проводятся научные исследования, в 1996 году состоялся международный симпозиум на тему "Национальное и международное усыновление: практика, проблемы, перспективы".
Author of numerous articles in various branches of private law, especially social law and law concerning children: on kafala, adoption, children from divorced families, relinquishment and mixed marriage. Автор многих статей по различным отраслям частного права, в частности по социальному праву и праву ребенка: "кафала", усыновление, положение детей после развода, развод, даваемый мужем жене, и смешанные браки.
The applicable law and procedures and the pertinent and reliable information on the basis of which adoption is determined; применимого права и процедур, а также относящейся к делу и достоверной информации, на основе которых допускается усыновление;
The child's status concerning his or her parents, relatives and legal guardians necessary for adoption to be considered permissible; статуса ребенка относительно его родителей, родственников и законных опекунов, на основании которого усыновление может считаться допустимым;
The adoption of a child is considered only by a court with the mandatory participation of the prospective adoptive parents, representatives of tutorship or guardianship agencies, and a procurator. Усыновление ребенка рассматривается только судом с обязательным участием самих усыновителей, представителей органов опеки и попечительства, а также прокурора.
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue with its plans to develop and promote alternative care measures for children deprived of a family environment (e.g. adoption and foster care). Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать работу над планами по разработке и поощрению мер альтернативного ухода за детьми, лишенными семейного окружения (например, усыновление и воспитание в других семьях).
1995: Head of the service on action for the benefit of children (adoption - wardship - sponsorship). 1995 год: начальник Службы оказания помощи детям (усыновление - питомцы нации - попечительство)
To him, the purpose of doing so was to create the impression that the author had a monetary motive when agreeing to the adoption. По его мнению, преследуемая судом цель заключалась в том, чтобы создать впечатление, что автор руководствовался корыстными мотивами, соглашаясь на усыновление.
The matters for which the family courts will have jurisdiction will include adoption, filiation, maintenance, protection, juvenile delinquency and violence within the family. К числу вопросов, входящих в компетенцию судов по вопросам семьи, относятся усыновление, отцовство, содержание, защита, преступность несовершеннолетних и бытовое насилие.
Several participants stressed that children's opinions should be duly taken into account on decisions that affect their lives, including separation, divorce, adoption, alternative care/placement and, more controversially, with regard to reproductive health issues (i.e. abortion). Несколько участников подчеркнули, что мнения детей необходимо должным образом учитывать при принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая раздельное проживание, развод, усыновление, альтернативный уход и, что вызвало больше споров, вопросы репродуктивного здоровья (например, аборты).
In the current circumstances the emergence and vigorous growth of new types of crime closely linked to international crime and its organized forms, such as kidnapping, illegal adoption and trafficking in persons, call for suitable responses. В современных условиях появление и активное расширение новых видов преступлений, тесно связанных с международной преступностью и ее организованными формами, таких, как похищение людей, незаконное усыновление, торговля людьми, требует адекватной реакции.