Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Усыновление

Примеры в контексте "Adoption - Усыновление"

Примеры: Adoption - Усыновление
If the foreign nationals have a family connection with the child or are adopting a child suffering from an illness in the list drawn up by the Ministry of Health, the adoption may take place before the one-year registration period has expired in respect of the child. Если иностранные граждане находятся в семейных отношениях с детьми или усыновляют детей, которые имеют заболевания, указанные в перечне, утвержденном Министерством здравоохранения Украины, усыновление производится без соблюдения сроков нахождения детей на учете в Центре.
At the same time, a report has to be made on whether the abandoned child or adolescent, with or without physical or mental handicap, is suitable for adoption. Кроме того, необходимо отметить, что дети или подростки с физическими или психическими инвалидностями или без таковых, признанные беспризорными, могут быть отданы на усыновление.
(b) Giving priority to assigning orphans and children deprived of parental care to families for adoption, or trusteeship or guardianship, or to a foster family or a family-type children's home. Ь) обеспечить приоритетность определения детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в семьи граждан на усыновление, под опеку/попечительство, в приемную семью, детский дом семейного типа.
In line with changes made to article 172 of the Family Code, the adoption of children with Kyrgyz citizenship by foreign nationals or stateless persons became a matter to be decided by a civil court attended by one of the potential adoptive parents or an authorised representative. В соответствии с изменениями, внесенными в статью 172 Семейного кодекса, усыновление на территории КР иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося гражданином КР, стало производиться судами КР в порядке гражданских дел с участием одного из усыновителей или доверенного лица.
Therefore, one of the priorities in dealing with the problems of these children remains that of arranging for their guardianship or adoption, a task which is being performed by the authorities responsible for guardianship at the local level. В связи с этим одной из приоритетных форм решения проблем этих детей остается передача их под опеку (попечение), усыновление (удочерение), что и осуществляется органами опеки и попечения на местах.
1988 Enfants abandonnés et adoption, lecture given to the Tunisian League for the Protection of Human Rights. 1988 год "Покинутые дети и усыновление", лекция, прочитанная в Тунисской лиге защиты прав человека
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163).
Family courts are competent to try issues such as judicial separation, divorce and alimony, as well as to decide on matters relating to minor and other children (such as adoption, exercise of parental responsibilities and representation of children). Суды по семейным делам правомочны проводить разбирательство по таким вопросам, как раздельное проживание супругов по решению суда, развод и алименты, а также принимать решения по вопросам, касающимся несовершеннолетних и других детей (например, усыновление, выполнение родительских обязанностей и представление интересов ребенка).
It must be emphasised that placing children in foster homes or children's homes is a temporary measure, to be undertaken only until such time as conditions are met for the child to return to his or her own family, or become a candidate for adoption. Следует подчеркнуть, что размещение детей в приемных семьях или детских домах является временной мерой, которая должна длиться лишь до тех пор, пока не будут созданы условия для возвращения ребенка в его собственную семью, или до того, как он станет кандидатом на усыновление.
Let's discuss this adoption, because I feel your lack of enthusiasm from a great distance, Давай-ка обсудим это усыновление, потому что я даже издали чувствую, что ты не в восторге,
Munenari, then known as Kamesaburō 亀三郎, was a candidate for adoption by the heirless 7th generation Uwajima lord Date Munetada because Naokatsu's father was the 5th Uwajima lord, Date Muratoki. Мунэнари, тогда известный как Камесабуро 亀三郎, был кандидатом на усыновление дайме Увадзимы 7-го поколения, потому что не имел наследника, Датэ Мунетады, поскольку отец Наоко был 5-м дайме Увадзимы, Датэ Муратоки.
As well, there are the non-refundable tax credit for post-secondary studies, the refundable tax credit for adoption and the refundable tax credit for accommodation of elderly parents. Следует, кроме того, упомянуть невозвратную налоговую скидку на получение высшего и среднего специального образования, возвратную налоговую скидку на усыновление или удочерение и возвратную налоговую скидку на предоставление приюта пожилым родителям.
Second, before an adoption is approved, a court must find that the child is being placed with suitable adoptive parents and that the proposed adoptive relationship is in the best interests of the child. Во-вторых, до принятия решения об усыновлении суд должен убедиться, что приемные родители подходят ребенку и что предлагаемое усыновление в максимальной степени обеспечивает его интересам.
Taking into account the best interests of the child, and given the high number of children in institutions, the Committee recommends that the State party increase the possibility of domestic adoption, e.g. by considering the introduction of rules allowing unmarried couples to adopt a child. Учитывая наилучшие интересы ребенка, а также большое количество детей, находящихся в специальных учреждениях, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности усыновления/удочерения внутри страны путем, например, введения правил, допускающих усыновление ребенка не состоящими в браке лицами.
The State provides for adoption in a family environment of orphans and children without parental care. Adoptions Ребёнку-сироте, ребёнку, оставшемуся без попечения родителей, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение).
(b) Adopted children are also entitled to benefits as orphans provided the legal adoption was effected whilst the officer was contributing to the Widows and Orphans Pension Fund. Ь) приемные дети также имеют право на получение сиротской пенсии при условии, что их усыновление было официально зарегистрировано в период уплаты служащим взносов в фонд пенсионного обеспечения вдов и сирот;
Such children must be placed for adoption, guardianship or trusteeship or reared with full State support in foster families, infants' or children's homes, residential schools or family-type children's homes. Дети-сироты и дети, лишенные родительского попечительства, должны быть переданы на усыновление, под опеку или попечительство, направлены на воспитание в приемные семьи, дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание.
Under the State Civil Registration Act, State registration applies to births, deaths, marriages, divorces, adoption, declarations of paternity, changes of name, renewal or cancellation of certificates of registration. На основании Закона РТ "О государственной регистрации актов гражданского состояния" государственной регистрации подлежат: рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени, отчества и фамилии, восстановление или аннулирование записи актов гражданского состояния.
Adoption (article 21) Усыновление (удочерение) (статья 21)
If it is not possible to place a child in substitute personal care, the authority for social and legal protection of children and social trusteeship facilitates the placement of the child in foster care, or adoption. Если ребенка не удается передать опекуну, то орган социальной и правовой защиты ребенка и общественного попечения обеспечивает передачу ребенка на воспитание или усыновление.
Pursuant to article 32 of the Rights of the Child Act, adoption is permitted in accordance with the procedure established by law when it is in a child's best interests. Согласно статье 32 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка", усыновление ребенка допускается ради его интересов и в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики.
Sometimes, a woman may give birth to a child during her disappearance, and the child is taken away from her and made the subject of adoption by the same authorities who are responsible for the disappearance of the mother. Иногда у женщины может родиться ребенок во время ее исчезновения, и этот ребенок забирается и передается на усыновление теми властями, которые повинны в исчезновении матери.
The prohibition against marriage between persons related by direct descent, and between siblings, is retained, and also the prohibition against marriage between an adoptive parent and his or her adopted child, if the adoption has not first been annulled. Сохранился запрет на брак между лицами, являющимися близкими родственниками, и между родными братьями и сестрами, а также на брак между приемным родителем и его или ее приемным ребенком, если усыновление (удочерение) не было аннулировано.
The following forms of placement are established by law for the maintenance of children deprived of parental care: adoption; guardianship or custody by a physical person; placement in a State institution for such children; and placement in a family-style children's home. В Украине законодательно установлены следующие формы содержания детей, лишенных родительской заботы: усыновление; опека, попечительство над ребенком со стороны физического лица; государственные учреждения для детей, лишенных родительского попечения; и детские дома семейного типа.
An analysis of statistical data for 2006 and 2007 shows that the number of children placed in Russian families (including for adoption) continues to grow and that the number of children adopted by foreign nationals continues to decline. Анализ статистических данных за 2006-2007 годы позволяет сделать вывод о дальнейшем увеличении численности детей, устраиваемых в семьи российских граждан (в том числе на усыновление), и уменьшении численности детей, усыновляемых иностранными гражданами.