UNOG then advised that it was not possible to implement the changes required by that decision because of the inability of the Integrated Management Information System (IMIS) to handle non-United States dollar accounting. |
Впоследствии ЮНОГ сообщило, что осуществить переход, предусмотренный в этом решении, невозможно, так как Комплексная система управленческой информации (ИМИС) не позволяет вести учет в других денежных единицах, помимо долларов Соединенных Штатов. |
IP auditing, accounting and valuation are new, complex and rapidly evolving areas, which present a challenge for policymakers, as there is currently little factual basis for recommending good practices. |
Аудит, учет и оценка ИС представляют собой новые, сложные и стремительно эволюционирующие области, которые порождают вызовы для тех, кто занимается разработкой политики, поскольку в настоящее время фактологическая база для вынесения рекомендаций по передовой практике является ограниченной. |
Concluding by introducing selected instruments for maximizing ITVA: IT controlling, IT metrics, IT benchmarking, IT accounting and charge-back and the IT balanced scorecard among them... |
В заключение в нем описываются избранные инструменты для максимального повышения полезности ИТ: контроль ИТ, параметры ИТ, бенчмаркинг ИТ, учет и окупаемость ИТ и сбалансированное сочетание этих требований к ИТ. |
Cost accounting and in-process controls are being introduced everywhere to prevent and minimise waste generation, collect, recycle, handle, neutralise, store, and dispose of waste. |
Повсеместно налаживается производственный учет и контроль, направленный на предупреждение и минимизацию образования отходов, а также сбор, переработку, утилизацию, обезвреживание, хранение и удаление отходов. |
The current segmented approach results in a situation where responsibilities are shared but the accounting is in effect processed in parallel and the resultant output "stapled" together for presentation to the Pension Board and audit bodies. |
Текущий сегментированный подход приводит к ситуации, когда сферы ответственности распределены, но при этом на практике бухгалтерский учет ведется параллельно, а его результаты "сшиваются" для представления Правлению Фонда и ревизионным органам. |
It is also worth noting that insourcing involves duplications of common functions (such as payroll processing, accounting, and other functions including procurement, some functions of IT and human resources management). |
Следует также отметить, что опора на внутренние ресурсы приводит к дублированию общих функций (как, например, расчеты по заработной плате, бухгалтерский учет и другие функции, включая закупки, некоторые функции, связанные с ИТ и управлением людскими ресурсами). |
With respect to after-service health insurance, the United Nations system accounting standards require that related expenditure be accrued or that amounts not accrued be disclosed in the notes to the financial statements. |
ЗЗ. Применительно к медицинскому страхованию после выхода в отставку стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют учитывать соответствующие расходы методом начисления или - если учет методом начисления не производится - указывать суммы таких расходов в примечаниях к финансовым ведомостям. |
Mr. McNulty is responsible for the management of all financial aspects of Renaissance Capital's business. He leads and coordinates the administrative, business planning, accounting and budgeting efforts of the Firm. |
Г-н МакНалти управляет всеми финансовыми аспектами деятельности компании, отвечая за административное и бизнес планирование, бухгалтерский учет и бюджетирование. |
Although the dual reporting of contributions-in-kind partly as income and partly as a memorandum item corresponds with UNICEF regulations, there was the need to re-examine the accounting treatment in view of the materiality of the resources involved. |
Хотя двойной учет взносов натурой - в виде поступлений и в виде памятных записей - соответствует положениям ЮНИСЕФ, существует необходимость пересмотра системы учета в плане материальной ценности используемых ресурсов. |
Following the United Nations endorsement of the change in the accounting standards from the United Nations system accounting standards to IPSAS, effective 1 January 2010, the accrual of all expenditure including after-service health benefits will be mandatory. |
Применительно к медицинскому страхованию после выхода в отставку стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют учитывать соответствующие расходы методом начисления или - если учет методом начисления не производится - указывать суммы таких расходов в примечаниях к финансовым ведомостям. |
The accountants of "Primum" work with the newest and most advanced accounting software that is why very shortly we will offer our clients a new and technologically advanced possibility to connect and work with the accounting programme which will considerably save time both for You and us. |
Это лишь некоторые причины, почему клиенты выбирают нас и почему мы узнаваемая компания по управлению финансами в Риге. И поэтому из года в год руководители, акционеры и владельцы предприятий доверяют нам бухгалтерский учет, планирование налогов и бизнес-консультации 60 предприятий. |
Following the United Nations endorsement of the change in the accounting standards from the United Nations system accounting standards to IPSAS, effective 1 January 2010, the accrual of all expenditure including after-service health benefits will be mandatory. |
После одобрения Организацией Объединенных Наций решения о переходе с 1 января 2010 года в учете со стандартов учета системы Организации Объединенных Наций на МСУГС учет всех расходов, включая расходы по выплатам по плану медицинского страхования после выхода в отставку, методом начисления будет обязательным. |
TBG12 made progress on its project Accounting Token, jointly with TBG1, in order to liaise back office tasks, in particular accounting, with each step of the procurement chain. |
ГТД 12 совместно с ГТД 1 добилась определенных результатов в реализации своего проекта, касающегося маркера бухгалтерского учета, чтобы увязать вспомогательные задачи, и в частности бухгалтерский учет, с каждым этапом цепочки закупок. |
The SEEA attempts to cover both depletion and degradation though there is greater accounting strength perceived in its use for depletion and by developing countries. |
В РИЭЭУ была предпринята попытка обеспечить одновременно учет истощения и ухудшения качества экологических ресурсов, однако в качестве главных его преимуществ рассматриваются возможности учета истощения и применения данного руководства развивающимися странами. |
Marginal cost accounting: process cost accounting transactions in a marginal costing system |
с) Система калькуляции по предельным затратам: учет производственных затрат в системе калькуляции по предельным затратам |
Accounting shall be confined to harvested wood products11 originating from harvested forest for which emissions and removals have been included in the accounting of the Party, and in the same way as for other pools. 21 septies. |
21-сексиес. Учет ограничивается товарами из заготовленной древесины, происходящей из заготавливаемых лесов, выбросы и абсорбция в которых были включены в учет Стороны, таким же образом, как и для других пулов. 21-септиес. |
UNFPA further informed the Board that it believed that the treatment thus far was consistent with the United Nations System Accounting Standards but that the ongoing discussions of UNFPA on IPSAS would ensure that UNFPA accounting practices would be in full compliance. |
Кроме того, ЮНФПА сообщил Комиссии, что, по его мнению, на данный момент учет этой деятельности соответствует стандартам учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Board also noted that while the United Nations system accounting standards do not require the preparation of consolidated financial statements, the International Public Sector Accounting Standards stipulate that a controlling entity shall present consolidated financial statements in which it consolidates its controlled entities. |
Межфондовые и межучрежденческие операции, остатки средств и соотношения не учитываются должным образом во всех финансовых ведомостях организаций системы Организации Объединенных Наций, и постоянно наблюдается двойной учет операций и активов. |
Timur was the designer of Jensen Group's proprietary accounting system, "M2." He graduated from the St. Petersburg State University of Economics and Finance with a major in Accounting and Auditing. |
Он также разработал M2 - программу бухгалтерского и финансового учета. Тимур окончил Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов по специальности бухгалтерский учет и аудит. |
The main functions of the system are clients and dealers registering, orders processing and accounting, to gathering statistics by regions of the city and more. |
Основная функция системы - учет заказов, клиентов и статистика заказов по районам города. |
While the visibility of armed brigades in the streets has diminished over the past months, the clearance of landmines and explosive remnants of war and the accounting, safe storage and control of arms and ammunition remained key concerns in many communities. |
Если в истекшие месяцы вооруженные бригады стали появляться на улицах реже, то удаление мин и взрывоопасных пережитков войны и учет, надежное хранение и контроль за оружием и боеприпасами по-прежнему вызывали серьезную обеспокоенность у жителей многих районов. |
With the convening of the World Summit on Sustainable Development in September 2002 and the submission of the revised Integrated Environmental and Economic Accounting5, the year 2002 marks a milestone for the United Nations Statistics Division in the areas of environment statistics and environmental accounting. |
В связи с созывом Всемирного саммита на устойчивому развитию в сентябре 2002 года и представлением пересмотренной Системы комплексного экологического и экономического учета5 2002 год станет для Статистического отдела Организации Объединенных Наций важной вехой в работе в таких областях, как статистика окружающей среды и экологический учет. |
The SRCF consists of grant resources that would be under the control of the GM, but fiduciary responsibility (accounting, disbursement, etc.) would be vested with IFAD. |
СРФК будут состоять из ресурсов, предоставленных на безвозмездной основе, которыми будет распоряжаться ГМ, однако контрольные функции (учет, производство выплат и т.д.) будут возложены на МФСР. |
Others argue that fair value accounting is useful under normal market conditions, but becomes practically unworkable during periods of illiquid markets and rapid price fluctuations that mark a financial crisis. |
Согласно другой точке зрения, учет по справедливой стоимости оправдан в условиях нормально функционирующих рынков, но не подходит в условиях неликвидных рынков и резких колебаний цен, характеризующих финансовый кризис. |
c The United Nations has been accounting and paying for after-service health insurance liabilities on a pay-as-you-go basis with the accrued liability disclosed in the notes to the financial statements. |
с Организация Объединенных Наций вела учет и погашала обязательства по плану медицинского страхования после выхода на пенсию за счет текущих поступлений, указывая сумму начисленных обязательств в примечаниях к финансовым ведомостям. |